Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "cobertura dos custos" em espanhol

cubrir los costes cobertura de los costes
cobertura de costes
sufragar los costes
cubrir los gastos
cubrir el coste
recuperación de costes
cubrir costes
cubrir estos costes
cobertura dos custos dos juros relativos a empréstimos,
ayuda destinada a cubrir los costes de intereses de préstamos,
Os auxílios à reestruturação devem limitar-se à cobertura dos custos necessários para efeitos do restabelecimento da viabilidade.
Las ayudas de reestructuración deben limitarse a cubrir los costes necesarios para restablecer la viabilidad.
O Governo italiano autorizou o início das obras com uma dotação orçamental que garante a cobertura dos custos durante todo o período de construção.
El Gobierno italiano autorizó el comienzo de las obras mediante un acuerdo que garantizaba la cobertura de los costes durante la construcción.
É por isso que devemos perseguir o objectivo a longo prazo da cobertura dos custos pela tarifação.
Por esto es necesario adoptar como objetivo a largo plazo la cobertura de los costes a través de los cánones.
Nas atuais condições de mercado, os aeroportos com um tráfego anual máximo de 700000 passageiros podem enfrentar dificuldades acrescidas para atingir a plena cobertura dos custos durante o período de transição de 10 anos.
En las actuales condiciones del mercado, los aeropuertos con un tráfico anual de hasta 700000 pasajeros pueden tener crecientes dificultades para alcanzar la plena cobertura de costes durante el período transitorio de 10 años.
A Comissão deve, assim, rejeitar esta argumentação, pois não tem em conta as disposições regulamentares específicas das autoridades alemãs no que respeita à cobertura dos custos dos serviços com preços não regulados.
La Comisión debe rechazar este argumento ya que no toma en cuenta las disposiciones regulatorias pertinentes adoptadas por las autoridades alemanas sobre la cobertura de costes de los servicios no regulados.
A Alemanha sustentou que a cobertura dos custos de funcionamento foi uma medida adequada para alcançar o objetivo pretendido.
Alemania sostuvo que cubrir los costes de explotación era una medida apropiada para alcanzar el objetivo establecido.
As regras de tarifação devem possibilitar ao fornecedor da linha de assinante a cobertura dos custos pertinentes incorridos e a obtenção de um lucro razoável.
Las normas sobre tarifas deben asegurar que el suministrador del bucle local pueda cubrir los costes correspondientes más un beneficio razonable.
Os n.os 1 a 3 aplicam-se às comissões cobradas para cobertura dos custos pontuais e recorrentes.
Los apartados 1 a 3 se aplicarán a las tarifas cobradas para cubrir los costes puntuales y los costes recurrentes.
Os preços aumentaram, mas não para níveis que permitam a cobertura dos custos de produção.
Los precios han subido, aunque no hasta un nivel que permita cubrir los costes de producción.
A contribuição própria do beneficiário para a cobertura dos custos da reestruturação foi significativa;
la aportación propia del beneficiario a la cobertura de los costes de reestructuración fuera significativa;
Consequentemente, a cobertura dos custos de reestruturação pela contribuição própria era, provavelmente, ainda menor do que o indicado.
Por todo ello, probablemente la cobertura de los costes de reestructuración mediante la contribución propia era incluso inferior a la indicada.
De acordo com a medida de auxílio, a ajuda destinada à cobertura dos custos extraordinários continuará a ser necessária após 2018 e até 2027.
Con arreglo a la medida de ayuda, las ayudas destinadas a cubrir los costes excepcionales seguirán siendo necesarias después de 2018 hasta 2027.
Segundo a Ryanair, um tal investidor também não exige que a companhia aérea cocontratante participe na cobertura dos custos de exploração incorridos antes do acordo.
En opinión de Ryanair, dicho inversor tampoco exigiría que la compañía aérea cocontratante participase en la cobertura de los costes operativos anteriores al acuerdo.
O plano de negócios do aeroporto deve preparar o caminho para a plena cobertura dos custos de funcionamento no final do período de transição.
El plan de negocio del aeropuerto deberá fijar como objetivo la plena cobertura de los costes de funcionamiento al final del período transitorio.
Especificar a cobertura dos custos pontuais e recorrentes causados pelo pedido de acesso;
especificarán la cobertura de los costes puntuales y los costes recurrentes causados por la solicitud de acceso;
A contribuição da própria empresa para a cobertura dos custos e das necessidades de capitais é significativa.
La contribución de la propia empresa a la cobertura de los costes y de las necesidades de capital es significativa.
A Polónia argumenta que, em vez disso, os CAE garantem a cobertura dos custos de produção da electricidade, permitindo uma pequena margem de lucro na medida necessária para reembolsar a dívida.
Las autoridades polacas alegan que, al contrario, los CAE garantizan la cobertura de los costes de generación de energía eléctrica y permiten la obtención de un pequeño margen de beneficios en la medida necesaria para reembolsar las deudas contraídas.
No entanto, isso significa que essa cobertura dos custos não só se pode atingir nos transportes ferroviários, mas também nos transportes rodoviários.
Esto significa, empero, que la cobertura de los costes no se ha de poder alcanzar sólo en el sector ferroviario sino también en las carreteras.
cobertura dos custos do PSE ([...] milhões de EUR);
la cobertura de los costes del PCE ([...] millones EUR);
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 141. Exatos: 141. Tempo de resposta: 171 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo