Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "termo" em espanhol

Sugestões

2783
581
320
302
O termo correto é entidades biológicas extraterrestres.
Y el término correcto es entidades biológicas extraterrestes, o ebes.
É o termo grego para escudo.
Es el término griego para "escudo".
Uma governança socioeconómica no verdadeiro sentido do termo.
Gobernanza social y económica en el verdadero sentido de la palabra.
Tenho aqui uma definição deste termo.
Aquí está la primera definición de la palabra.
Encontrei o termo enquanto estava a ler.
Encontré ese término mientras leía y no lo entendí del todo.
Há um termo jurídico para isto.
Hay un término legal para esto. Ah, sí.
Simples é um termo relativo neste caso.
Sencillo sería un término relativo, en este caso.
Vamos além do significado desse termo.
Vamos más allá del significado de ese término.
É um termo carinhoso que usamos.
Es un término de cariño que usamos en la casa.
Solitária é um termo relativo, Doutor.
"Aislamiento" es un término relativo, Doc.
Esse termo atribui uma obrigação mínima ao vendedor.
Este término o condición representa una obligación mínima para el vendedor.
Prefiro o termo neuroatípica, porque é mais preciso.
Prefiero el término "neuroatypical" porque... es más preciso.
O termo técnico é "Despersonalização".
El término técnico para eso es "despersonalización".
O termo valor-alvo parece mais apropriado.
El término «valor de objetivo» parece más conveniente.
A manutenção do termo utilizado pela Comissão evita a incerteza jurídica.
Con la conservación del término utilizado por la Comisión se evita la inseguridad jurídica.
Corresponde ao termo usado no artigo 6.º da directiva.
Se corresponde con el término utilizado en el artículo 6 de la Directiva.
O termo adequado a utilizar é patentes comunitárias.
El término adecuado que se debe usar es el de patente comunitaria.
O termo estatuto refere-se às categorias físicas definidas na directiva.
El término categoría se refiere a las categorías físicas definidas en la Directiva.
Efectivamente, Senhor Comissário, mencionou o termo obrigação de resultado.
Sí, señor Comisario, ha pronunciado usted el término obligación de resultados.
Se esse termo pudesse-lhe dar a um intérprete...
Si ese término se le pudiera dar a un intérprete...
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 14049. Exatos: 14049. Tempo de resposta: 415 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo