Regístrese Ayuda
es ···
Traducción Context Conjugación Sinónimos
Únase a Reverso
Publicidad
Publicidad
Publicidad
Ver también: librarse de
Su búsqueda puede llevar a ejemplos con expresiones vulgares.
Su búsqueda puede llevar a ejemplos con expresiones coloquiales.

Traducción de "librarse" en alemán

davonkommen
entledigen
befreien
abschütteln
geführt werden
davonzukommen
erlöst werden
befreit werden
entkommen
rauszuschmeißen
entziehen
winden
verschont

Sugerencias

322
En verdad no los voy a dejar librarse fácil.
So einfach lasse ich euch nicht davonkommen.
...cuando comprenden que no van a librarse.
Wenn ihnen plötzlich klar wird, dass sie nicht davonkommen.
Todos los responsables, cada cual por razones diferentes, han intentado librarse del problema Ocalan.
Alle Verantwortlichen haben versucht, jeder aus einem anderen Grund, sich des Problems Öcalan zu entledigen.
El asesino iba a librarse del cuerpo, cuando oyó la puerta y se asustó.
Der Mörder war gerade dabei, sich des Körpers zu entledigen, als er das Klopfen hörte und Angst bekam.
Y te diste cuenta que él realmente podría librarse.
Und sie realisierten, dass er tatsächlich davonkommen könnte.
Es un momento fantástico cuando comprenden que no van a librarse.
Wenn ihnen plötzlich klar wird, dass sie nicht davonkommen.
¿Van a cogerle esta vez o volverá a librarse?
Kriegen Sie ihn diesmal oder wird er wieder davonkommen?
Habría encontrado alguna manera de librarse.
Sie hätte irgendeinen Weg gefunden, sich aus der Sache rauszuschleichen.
Sólo tenían que librarse del guitarrista.
Dieses Großmaul. Ständig machte er...
Se trata de una batalla que tiene que librarse en cuatro frentes.
Diese Schlacht muss auf vier Ebenen geschlagen werden.
Esa música es una mala influencia, de la que no es fácil librarse.
Diese Musik hat schlechte Einflüsse, die man nicht so einfach wegbekommt.
De verdad pensé que iba a librarse.
Ich dachte wirklich, dass er damit davonkommt.
Le estoy ofreciendo una oportunidad de librarse.
Ich biete Ihnen eine Chance sich zu befreien.
Qué magníficas batallas podrían librarse con esta nave.
Wir gehen in den Kampf und werden vielleicht zerstört.
Esa batalla ha de librarse aquí y ahora.
Sie müssen diesen Kampf hier austragen, jetzt.
Se merece librarse, en serio.
Ich hoffe, man erwischt ihn nicht.
Sin embargo, el combate también debe librarse a nivel de las instancias europeas.
Der Kampf muß jedoch auch auf der Ebene der europäischen Institutionen geführt werden.
No soy un político corrupto que intenta librarse...
Ich bin kein billiger, korrupter Politiker, der die Folgen seiner...
La batalla debe librarse dentro del cuerpo.
Wir müssen unseren Kampf innerhalb des Körpers führen.
Ella no puede librarse con esto.
Damit kann sie nicht davon kommen.
No se han encontrado resultados para esta acepción.

Resultados: 171. Exactos: 171. Tiempo de respuesta: 75 ms.

Palabras frecuentes: 1-300, 301-600, 601-900, Más

Expresiones cortas frecuentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Más

Expresiones largas frecuentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Más

Desarrollado por Prompsit Language Engineering para Softissimo