Register Help
en ···
Translation Context Conjugation Synonyms
Join Reverso
Advertising
Advertising
Advertising
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.

Translation of "unburden" in French

soulager
décharger
épancher
délester
débarrasser
alléger
Can't wait to unburden the soul, confirm your deepest suspicions.
Ne pas supporter d'attendre pour soulager sa conscience, confirmer vos doutes les plus profonds.
I just need to emotionally unburden myself.
J'ai juste besoin de me soulager émotionellement.
To unburden the processor, film contents are decoded directly from the graphic card.
Afin de décharger le processeur, les contenus vidéo sont directement décodés par la carte graphique et rejoués.
It was clear to me that he wanted to unburden his soul.
Il m'était évident qu'il voulait décharger son âme.
No, I feel I need to unburden myself.
Non! J'ai besoin de m'épancher.
He strove to make confession «friendly,» seeking to establish a trusting and warm dialogue, so that souls could be at ease to unburden themselves fully, feeling that the priest was a friend who understood them and wanted to help them.
Il s'efforce de rendre la confession «amicale», visant à établir un dialogue confiant et familier, afin que les âmes puissent s'épancher à leur aise et sentir dans le prêtre un ami qui les comprend et veut les aider.
But thanks for letting me unburden myself.
Mais merci de m'avoir permis de me soulager.
Use this time to unburden yourself.
Utilisez ce temps pour vous soulager.
Sean came to me to unburden himself.
Sean est venu vers moi pour s'en décharger lui-même.
This encouraged all who felt a desire to unburden themselves and share their experiences.
Cela a encouragé toutes celles qui le désiraient à se décharger et à partager leurs expériences.
All I want to do now is return home and unburden myself of this responsibility.
Mon seul désir est de rentrer me décharger de cette responsabilité.
Jane, when the time comes to unburden your conscience, don't go to a priest.
Jane, quand viendra le temps de soulager votre conscience,... N'allez pas voir un prêtre...
You want to unburden your soul, do it on your own time.
Tu veux soulager ta conscience ? Fais-le plus tard.
So why don't you unburden yourself?
Pourquoi ne pas vous en soulager ?
Don't you want to unburden your soul?
Ne voulez-vous pas soulager votre âme ?
I'm usually the one in that seat, but tonight I yearned to unburden my soul.
Je suis d'habitude à votre place mais... ce soir, je désire soulager mon âme.
If we're taking this opportunity... to unburden ourselves of our lies of omission... well, I have one to share.
Si nous profitons de l'occasion pour nous soulager de nos mensonges par omission, alors j'en ai un à te communiquer.
The work we do here is designed to unburden you of traumas and harmful thoughts, as well as to track what's wrong deep in your mind...
Ce travail a pour but de te soulager de tes traumas et tes mauvaises pensées mais aussi de trouver ce qui ne va pas au fond de ton esprit...
Indeed, the ICTY for its part is looking to unburden itself by transferring the trials of certain war crimes to the relevant local authorities.
Le Tribunal de La Haye a en effet la volonté de se décharger en transférant le jugement de certains crimes de guerre aux autorités locales.
The tone of your compliment should be that you're enjoying telling the woman, not that you've been carrying around a heavy load you need to unburden on her.
La tonalité de votre compliment devrait être que vous au sujet d'apprécier disant le femme, pas celui vous le VE portant autour d'une charge lourde que vous devez décharger sur elle.
No results found for this meaning.

Results: 146. Exact: 146. Elapsed time: 101 ms.

Word index: 1-300, 301-600, 601-900, More

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200, More

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200, More

Developed by Prompsit Language Engineering for Softissimo