We commend efforts to build the capacity of other players who can contribute to better outcomes.
Мы приветствуем меры, направленные на укрепление потенциала других участников, которые способны внести свой вклад в достижение более эффективных результатов.
This cooperation also seeks to build the capacity of the NGO personnel and facilitate regular exchange of information.
Это сотрудничество также направлено на укрепление потенциала сотрудников неправительственных организаций и на обеспечение постоянного обмена информацией.
They can also provide funding and managerial support to build the capacity of government services, including judicial systems and police forces.
Деловые круги могут также обеспечивать финансирование и управленческую поддержку для укрепления потенциала правительственных служб, включая судебные системы и полицию.
The need to support regional integration in Africa and build the capacity of the regional economic communities was highlighted.
Было особо указано на необходимость поддержки региональной интеграции в Африке и укрепления потенциала региональных экономических сообществ.
The need to build the capacity of the judiciary to effectively implement anti-corruption legislation while upholding human rights was affirmed.
Подчеркивалась необходимость наращивания потенциала судебной системы для эффективного осуществления антикоррупционного законодательства при обеспечении соблюдения прав человека.
The seminar provided an opportunity for participants to share their expertise with the aim to build the capacity of NHRIs.
Its efforts to build the capacity of the field offices were also welcomed.
Были также с удовлетворением отмечены его усилия, направленные на укрепление потенциала отделений на местах.
Support from the international community in the form of technical and financial assistance will be necessary to help build the capacity of small producers.
Для укрепления потенциала мелких производителей потребуется техническая и финансовая поддержка со стороны международного сообщества.
An additional $6.1 million Canadian dollars will be used to build the capacity of the Government of Afghanistan (2009-2011).
Еще 6,1 млн. канадских долларов будут использованы на цели укрепления потенциала правительства Афганистана (2009 - 2011 годы).
BINUCA has also encouraged the Government to reach out to bilateral partners to build the capacity of FACA.
ОПООНМЦАР содействовало также налаживанию контактов между правительством и двусторонними партнерами в целях укрепления потенциала ЦАВС.
It also worked with the Government to build the capacity of staff working on HIV/AIDS prevention.
Она также сотрудничала с правительством в деле наращивания потенциала правительственных сотрудников, занимающихся вопросами профилактики ВИЧ/СПИДа.
United Nations agencies are rapidly scaling up support to build the capacity of the Government of Southern Sudan.
Учреждения Организации Объединенных Наций в оперативном порядке наращивают поддержку в целях укрепления потенциала правительства Южного Судана.
It seeks to build the capacity of policymakers and government officials to integrate the use of ICT in development programmes and policies.
Она направлена на укрепление потенциала политиков и государственных должностных лиц для учета вопросов применения ИКТ в программах и политике в области развития.
Additional measures have been taken to recruit qualified female teachers and build the capacity of teachers and educational administrators to address gender issues.
Принимаются дополнительные меры для набора квалифицированных учителей-женщин и укрепления потенциала учителей и административных работников системы образования в области гендерных вопросов.
International technical support, such as that of UNODC, would be important in order to build the capacity of the relevant institutions.
Международная техническая помощь, подобная той, которую оказывает ЮНОДК, будет иметь большое значение для укрепления потенциала соответствующих учреждений.
It will continue to work with States and Territories to build the capacity of Indigenous language interpreter services.
Оно будет продолжать сотрудничество со штатами и территориями с целью укрепления потенциала переводческого обслуживания на языках коренных народов.
This does not diminish the importance of the continuing effort to build the capacity of critical public sector organizations.
Это не умаляет значения продолжающихся усилий по укреплению потенциала важных организаций государственного сектора.
We are conscious of our role as a Government to build the capacity to become self-reliant in our quest for economic independence.
Мы сознаем роль нашего правительства в укреплении потенциала для обеспечения самодостаточности на пути к экономической независимости.
PlaNet Finance works to build the capacity of microfinance institutions to deliver their services, including in mountain areas, while assisting their clients in developing sustainable economic activities.
Организация «ПлаНет Файненс» занимается укреплением потенциала институтов микрофинансирования в отношении предоставления ими услуг, в том числе в горных районах, наряду с оказанием их клиентам помощи в развитии неистощительной хозяйственной деятельности.
United Nations field presences have increasingly been given rule of law mandates to help build the capacity of national institutions.
Все чаще представительства Организации Объединенных Наций на местах получают мандаты по вопросам верховенства права, с тем чтобы оказывать содействие в создании потенциала национальных институтов.
Possibly inappropriate content
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Rude or colloquial translations are usually marked in red or orange.
Register to see more examplesIt's simple and it's free