We support the efforts of the United Nations to sustain a dialogue with the Myanmar Government in order to build foundations for the future.
Мы поддерживаем усилия Организации Обедненных Наций по поддержанию диалога с правительством Мьянмы в целях создания основ для будущего.
It had been found useful to cooperate with other entities during the initial phase in order to build indigenous capacities.
Было сочтено, что в целях создания собственного потенциала на начальном этапе целесообразно сотрудничать с другими учреждениями.
The mission encouraged President Kabila to personally engage with opposition members in order to build confidence in the political process and avert violent incidents.
Миссия призвала президента Кабилу к тому, чтобы он установил личные контакты с членами оппозиции в целях укрепления доверия к политическому процессу и предотвращения насилия.
Jordan regularly seeks IAEA expertise in order to build capacities in respect of the comprehensive safeguards regime.
Иордания регулярно запрашивает помощь МАГАТЭ в целях укрепления потенциала, необходимого для обеспечения соблюдения всеобъемлющих гарантий.
OECD was already providing technical assistance to some non-OECD emerging donors in order to build their capacity to report their aid statistics in conformity with international standards.
ОЭСР уже оказывает техническую помощь некоторым новым донорам, не являющимся ее членами, в целях наращивания их потенциала по представлению статистических данных о предоставляемой ими помощи в соответствии с международными стандартами.
The report identifies measures that need to be taken in order to build indigenous capabilities in biotechnology.
В докладе определены меры, которые должны быть приняты в целях создания отечественного биотехнологического потенциала.
The Government had to rebuild its army and to maintain the institutions in order to build confidence.
Правительство восстановило свои вооруженные силы и поддерживает институты в целях укрепления доверия.
We must educate and distribute in order to build a culture of democratic participation in the wealth of humanity.
Мы должны гарантировать образование и перераспределять богатство в целях создания культуры демократического участия в использовании ресурсов человечества.
There is a continuing need for technical assistance in the region in order to build sustainable, cost-effective drug monitoring capacity.
Сохраняется потребность в оказании региону технического содействия в целях создания устойчивой и эффективной с точки зрения затрат системы мониторинга наркопотребления.
There is a continuing need for technical cooperation in the region in order to build a sustainable and cost-effective drug monitoring capacity.
Регион по-прежнему нуждается в техническом содействии в целях создания прочного и экономически эффективного потенциала мониторинга ситуации с наркотиками.
Education and training programmes have been organized for professional staff of the Institution itself in order to build their capacity.
Учебные и подготовительные программы организуются и для специалистов самого управления в целях укрепления их профессиональных навыков.
She exaggerated her involvement in these cases in order to build her reputation back up.
Она преувеличила собственное участие в тех делах чтобы восстановить свою репутацию.
Operation Hertz was planned in order to build a teleporter on Mars that would solve the issue of loneliness.
Операция Герц была запланирована в целях постройки телепорта на Марс, который решил бы вопрос одиночества.
I have been shocking myself with a stun gun in order to build up a tolerance.
This year in order to build anticipation, I hid them behind the curtain.
Этот год построен на предвкушении, я спрятала их за занавеской.
In view of these developments, extraordinary measures are required in order to build basic trust among the various political parties in the country.
С учетом этих событий необходимо принять чрезвычайные меры, с тем чтобы обеспечить элементарное доверие между различными политическими партиями в стране.
Several initiatives have been organized in order to build the capacities of defence and security forces.
В плане укрепления потенциала сил обороны и безопасности следует отметить следующие мероприятия.
Programmes of protection and assistance for victims and witnesses must be strengthened in order to build confidence for the future.
Необходимо укрепить программы защиты жертв и свидетелей и оказания им помощи, с тем чтобы с уверенностью смотреть в будущее.
A national long-term strategy was being completed in order to build on the gains already made.
В настоящее время завершается работа над национальной долгосрочной стратегией, направленной на развитие уже достигнутых успехов.
The accusations, polemics, bitterness and rhetoric of the past should be put aside in order to build a better future.
Для построения лучшего будущего необходимо оставить в стороне обвинения, споры, злопамятство и прежнюю риторику.
Possibly inappropriate content
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Rude or colloquial translations are usually marked in red or orange.
Register to see more examplesIt's simple and it's free