Register Help
en ···
Translation Context Conjugation Synonyms
Join Reverso
Advertising
Advertising
Advertising
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.

Translation of "tlj" in English

Verger de fruits sauvages et village botanique : tlj.
Verger de fruits sauvages and village botanique: everyday.
Fort troglodytique : tlj de Pâques à la Toussaint (05.53.31.61.94).
Fort troglodytique: everyday from Eastern to Halloween.
Église de La Combe (expositions) : tlj 9 h-19 h en juillet-août.
Church de La Combe (exhibits): everyday 9h-19h in July-August.
Chapelle du château St-Léon : tlj 9 h-19 h du 1er avril au 1er nov.
Chapelle du château St-Léon: everyday from 9 AM to 7 PM from april to october.
église romane : visite guidée tlj en saison (02.54.47.85.06).
Church romane: guided visit everyday in season.
Vestiges de l'abbaye cistercienne des Châteliers : tlj (visite libre).
Vestiges de l'Abbey cistercienne des Chateliers: everyday (free visit).
Maison de la Scipione et remparts : tlj 10 h-19 h en saison, 10 h-12 h/14 h-17 h hors saison sauf du 12 nov. aux vacances de février.
Maison de la Scipione and remparts: everyday 10h-19h in season, 10h-12 h/14h-17h out of the summer season except from 12 November till February Holiday.
Église St-Pierre : tlj 9 h-19 h ; clocher en juillet-août les après-midi. Marais salant : visite guidée du 1er avril au 30 sept. sur RDV (05.46.22.74.53 ou 06.80.13.80.11).
Church St-Pierre: everyday 9h-19 h; clocher in July-August afternoons. Marais salant: guided visit from 1st of April au 30 September on appointment.
Habitations troglodytiques : tlj 10 h 30-12 h/15 h-18 h en saison ; 11 h, 15 h 30 et 17 h hors saison.
Habitations troglodytiques: everyday 10h30-12 h/15h-18h in season; 11 h, 15h30 and 17hout of the summer season.
La Maison du Platin (la vie rétaise) : tlj de Pâques à la Toussaint (05.46.09.61.39).
La Maison de Platin (la vie retaise): everyday from Eastern to Halloween.
Parc du château : tlj 11 h-19 h de juillet à sept., le w.-e. 10 h-18 h en mai, juin et oct. Village : visite aux flambeaux le jeudi à 21 h en saison.
Parc from Castle: everyday 11h-19h from July to September, w.-e. 10h-18h in May, June and oct.
Villa Folio : tlj 9 h-11 h/13 h 30-18 h sauf le mercredi et du 1er au 15 fév. ainsi que du 1er au 15 juin.
Villa Folio: everyday 9h-11 h/13h30-18h except Wednesday and from 1st til 15 February and from 1st til 15 June.
; hors saison et groupes : sur réservation (04.71.76.08.90). Carrefour du Vitrail (atelier, musée, expositions, galerie, boutique, stages) : tlj 10 h-12 h 30/13 h 30-19 h du 1er juin au 30 sept.
Abbaye: everyday except Tuesday 10h-12 h/14h-17h(everyday 18h30 from 16 June au 15 September) from Eastern to 31 oct.; out of the summer season and groups: on appointment.
Château : tlj sauf aux vacances de Noël 10 h-18 h (19 h les w.-e. et jours fériés) du 15 mars au 15 nov., 10 h-16 h (17 h les w.-e. et jours fériés) du 16 nov. au 14 mars.
Castle: everyday except X-Mas Vacation 10h-18h(19hw.-e. and national days) from 15 March til 15 nov., 10h-16h(17h w.-e. and national days) from 16 nov. till 14 March.
Château : tlj sauf lundi 11 h-12 h/15 h-18 h de juin à sept. Église St-Genest : tlj.
Castle: everyday except Monday 11h-12 h/15h-18h from June to September Church St-Genest: everyday.
Atelier des Bastides : tlj 10 h-12 h/14 h-18 h en juillet-août, le w.-e. en avril, mai, juin, sept., oct. Église St-Dominique : tlj 10 h-17 h.
Atelier des Bastides: everyday 10h-12 h/14h-18h in July-August, le w.-e. in April, May, June, September, oct. Church St-Dominique: everyday 10h-17h.
Jardin des Herbes : tlj en permanence ; visite guidée sur RDV (Danielle Arcucci : 04.75.04.41.95). Site du val des Nymphes : tlj.
garden des Herbes: everyday; guided visit on appointment Site from val des Nymphes: everyday.
(musée d'art polonais) : tlj 10 h-12 h/14 h-18 h du 1er avril au 1er nov. Collégiale St-Jean-Baptiste : tlj 9 h-19 h.
Castle xi-xve century (Museum d'art polonais): everyday 10h-12 h/14h-18h from 1st of April to 1st of nov. Collegiale St-Jean-Baptiste: everyday 9h-19h.
Église et cimetière fortifiés : tlj 8 h-19 h d'avril à oct. Centre de réintroduction des cigognes et des loutres : tlj 10 h-12 h/14 h-18 h d'avril à oct.
Church and cemetery: everyday 8h-19h from April till October Centre de reintroduction des cigognes and des loutres: everyday 10h-12 h/14h-18h from April till October.
Château Sabran-de-Pontevès : tlj du 1er juillet au 31 août. Église St-Nicolas : tlj du 1er juillet au 31 août. Village : tlj 14 h 30-18 h 30 du 1er juillet au 31 août.
Castle Sabran-de-Ponteves: everyday from 1st of July au 31 August. Church St-Nicolas: everyday from 1st of July au 31 August. Village: everyday 14h30-18h30 from 1st of July to 31 August.
No results found for this meaning.

Results: 25. Exact: 25. Elapsed time: 52 ms.

Word index: 1-300, 301-600, 601-900, More

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200, More

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200, More

Developed by Prompsit Language Engineering for Softissimo