All right, But under one condition.
Idziemy z tobą. Barney? Dobra, ale pod jednym warunkiem.
But under one condition - if we're talking about bad parents.
Ale pod jednym warunkiem - jeśli mówimy o złych rodziców.
But under the right circumstances, any of us can become a killer.
Ale w takich okolicznościach, każdy z nas może stać się mordercą.
But under normal operating conditions, violations of the sanitary-epidemiological norms are observed.
Ale w normalnych warunkach pracy, łamanie norm sanitarno-epidemiologicznych są przestrzegane.
But under the microscope a glass surface resembles a mountain landscape.
Jednak pod mikroskopem powierzchnia szkła przypomina krajobraz górski.
But under Lipka's influence she's obstinate and unfriendly.
Jednak pod wpływem Lipki stała się uparta i zamknięta w sobie.
But under no circumstances... will we put this man on the air.
Ale pod żadnym pozorem... nie wpuścimy go na antenę.
But under the right terms, I'll help you find it.
Ale pod pewnymi warunkami, pomogę ci ją znaleźć.
But under an assumed name, to protect your reputation.
Ale pod fałszywym nazwiskiem, by chronić twoją reputację.
But under that anger is just a lot of pain.
Ale pod tą złością kryje się dużo bólu.
But under the rug was a bench with low legs.
Ale pod dywanem była ława z niskimi nogami.
But under no circumstances can that contract become public knowledge.
Ale pod żadnym warunkiem kontrakt nie może zostać upubliczniony.
But under thousands of tons of rubble, it's destroyed forever.
Ale pod stosem gruzu, byłoby zniszczone na zawsze.