Examples with "siebie... na" and their translation in Engels
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Dopasowaliśmy się do siebie... na wielu płaszczyznach.
Musimy postąpić jak należy i zatrzymać to dla siebie... na zawsze.
Mogę znaleźć wszystko i spojrzeć poza siebie... na coś wyjątkowego... idealnego.
I could find everything and see beyond myself... to something special... perfect.
Pani matka trzyma go u siebie... na kominku, przewiązany niebieską wstążką.
I happen to know it is kept in your mother's room... on the mantelpiece, tied with a blue ribbon.
Położyłam koło siebie... na poduszce.
Proszę z najwyższą pokorą proponuję siebie... na nowego administratora.
It is with extreme humility, with very extreme humility, that I stand as the new manager!
W każdym razie, po tym jak się poznaliśmy, za każdym razem gdy wpadliśmy na siebie... na ulicy, czy w holu, czy gdziekolwiek zatrzymywaliśmy się i chwilę gadaliśmy.
Anyway, after we met, whenever we'd run into each other in the street or in the lobby, or whatever we would stop and chat a little bit.
Okłamujemy siebie... na okrągło.
Oparłam całą wiarę w siebie... na fakcie, że chcesz się ze mną ożenić!
After I base my entire concept of self-esteem... on the fact that you're willing to marry me?
W każdym razie, po tym jak się poznaliśmy, za każdym razem gdy wpadliśmy na siebie... na ulicy, czy w holu, czy gdziekolwiek... zatrzymywaliśmy się i chwilę gadaliśmy.
Anyway, after we met, whenever we'd run into each other In the street, or in the lobby, or whatever, we would stop and we would chat a little bit.
Wygląda jakby ktoś zagiął część nadprzestrzeni na siebie... na kształt kieszeni.
It's as if someone's taken a part of hyperspace and folded it on itself... like a pocket. It's barely noticeable.
"Wypadek" to wpędzenie siebie... na przelotną, acz nieugiętą orbitę... i próba wylądowania na drzewie... u boku niemal pionowego zbocza.
"Accident" is to propel yourself... into a brief but unsustainable orbit... and then attempt to land in a tree... on the side of a cliff-like incline.
Dotarło do mnie, że coś więcej należy mi się od życia Przyszłam do pana Zygmunta z reumatyzmem, a spojrzałam w głąb siebie... Na początku bałam się położyć na łóżku, ale skoro Mirce pomogło... Poczułam ciepło w stawach.
I realized that I deserve more from life I came to Zygmunt to take care of rheumatism and what happened is that I looked within myself. First I was scared to lay on this bed, but since it helped Mirka... I felt warmth in joints.