But... Since I am a lawyer, I think I'll be just fine.
Ale ponieważ jestem adwokatem, wiem, że wszystko będzie ze mną dobrze.
YOU KNOW... NORMALLY I WOULD TRY TO GET UPSTAIRS, BUT... SINCE THIS IS A NON-DATE. SO NO KISS. WELL... MAYBE A NON-KISS. THERE WAS NOTHING "NON" ABOUT IT.
Wiesz, zwykle próbuję wejść na górę, ale ponieważ to jest nie-randka... Więc bez pocałunku.
But... since you're the boss, it doesn't really matter what she wants.
Ale skoro, jest pani jej szefową, nie ma znaczenia czego ona chce.
No. But... since you did...
Nie, ale skoro to się stało...
Where did the baby come from? I mean, if you don't want to tell me, fine, but... since I seem to be the kid's major source of nourishment these days, I thought I'd ask.
Jeśli nie chcesz mówić, to spoko, ale skoro wydaję się być dla dziecka głównym źródłem pożywienia, to pomyślałam, że zapytam.
But... Since we've been down here, my feelings have changed.
Ale... Od kiedy jesteśmy bezpieczni tutaj, moje odczucia się zmieniły.
But... Since you brought her here, you're responsible.
But... Since your daughter's body was examined in michigan, I'm afraid there's very little I can do at this point.
Ale... Ponieważ ciało pani córki było badane w Michigan, obawiam się, że niespecjalnie mogę pani pomóc.
But... Since hank is my boss, Maybe your relationship is a topic that we should avoid.
Ale... odkąd Hank jest moim szefem, może powinnyśmy omijać temat waszych relacji.
But... Since he's Belgian I thought we could use a different method.
Ale... Pomyślałem sobie, że skoro pan jest Belgiem, to moglibyśmy wykorzystać inną metodę.
Conteúdo potencialmente sensível ou impróprio
Os exemplos servem apenas como ajuda na tradução da palavra ou da expressão procurada. Eles não são selecionados ou validados por nós e podem conter linguagem inapropriada. Pedimos que reporte exemplos que devem ser modificados ou que não devem ser exibidos. As traduções potencialmente sensivéis, impróprias ou coloquiais geralmente são marcadas em vermelho ou em laranja.