Even now, if I have news or - or something happens to me, good or bad, I just never feel like it's actually happened until I... until I tell all of you.
Nawet teraz, jeśli mam jakieś wiadomości lub coś mi się przydarzy: dobrego lub złego, ja po prostu nie czuję, że to się naprawdę wydarzyło dopóki... nie powiem o tym Wam wszystkim.
And neither could I... until I found out the accident happened in Shuster's Gorge.
Ja też nie mogłam, póki nie dowiedziałam się o wypadku w wąwozie Schustera.
I just kept on going until I... Until I found one that felt like home.
I don't even think I was totally aware of how much I... Until Ms. Brewster and I started talking.
Nie zdawałam sobie sprawy jak bardzo dopiero jak porozmawiałam z panią Brewster... Mamo, potrzebuję odmiany, ok?
And you, Monsieur Moreau? - I... Until my hour of death, I'll take notes.
A ty, Monsieur Moreau? - Ja... Aż do mojej godziny śmierci, Będę robić notatki.
Conteúdo potencialmente sensível ou impróprio
Os exemplos servem apenas como ajuda na tradução da palavra ou da expressão procurada. Eles não são selecionados ou validados por nós e podem conter linguagem inapropriada. Pedimos que reporte exemplos que devem ser modificados ou que não devem ser exibidos. As traduções potencialmente sensivéis, impróprias ou coloquiais geralmente são marcadas em vermelho ou em laranja.