Please telegraph care my bank... whether aunt Juley is better or likely to become worse.
Proszę, przyślij mi wiadomość o stanie zdrowia ciotki Juley.
That's all she cares about... whether or not I grow a rack.
"Będziesz zdeformowana." Tylko to ją obchodzi czy wyhoduję sobie zderzaki czy nie.
But also every person who comes to the ranch is in charge of taking care of someone else... whether it's cooking for them, cleaning them... or even as simple a task as listening.
Każdy, kto przybywa na ranczo... ma obowiązki wobec innych, to może być gotowanie, mycie, lub tak proste zajęcie jak słuchanie.
PLEASE TELEGRAPH CARE MY BANK... WHETHER AUNT JULEY IS BETTER OR LIKELY TO BECOME WORSE.
Proszę, przyślij mi wiadomość... o stanie zdrowia ciotki Juley.
Anna and I wondered whether you'd care... to have breakfast with us.
Anna i ja chcieliśmy zapytać czy zjedzą z nami państwo śniadanie.
I'm going away with Henry this weekend... whether you like it or not, and I don't care what you do.
To that end, whether it means being a dog of the military, or cursed as the devil, I don't care...
Aby to osiągnąć, nie obchodzi mnie to, że ludzie nazywają mnie kundlem wojska czy diabłem.
We don't care what happens either way... whether you go out of business, or continue to exist and conduct straight business.
Mam gdzieś, co się stanie, czy wylecisz z roboty, czy pozostaniesz dyrektorem.
I can't tell what's worse... whether she doesn't know she's ripping my heart out, or whether she does know, but, you know, she just doesn't care.
Nie wiem, co jest gorsze... To, że nie wie, że mnie rani, czy to, że wie i nic ją to nie obchodzi.
Conteúdo potencialmente sensível ou impróprio
Os exemplos servem apenas como ajuda na tradução da palavra ou da expressão procurada. Eles não são selecionados ou validados por nós e podem conter linguagem inapropriada. Pedimos que reporte exemplos que devem ser modificados ou que não devem ser exibidos. As traduções potencialmente sensivéis, impróprias ou coloquiais geralmente são marcadas em vermelho ou em laranja.