Remember the time you got drunk... after your last fight?
Pamiętasz, jak się upiłeś... po swojej ostatniej walce?
I'd like it if you could block out a little bit of private time for me... after today's round.
Byłoby miło, gdybyś znalazł dla mnie trochę czasu po dzisiejszych zawodach.
It's about time he settled down... after all the women he been through.
Pora się ustatkować, po tych wszystkich kobietach.
Bernard. You people wrongly arrested him last time with no evidence... after his mother recklessly accused him.
Ostatnio niesłusznie go aresztowaliście bez żadnych dowodów, po tym jak jego matka nieopatrznie go obwiniła.
After all this time... after everything that we have been through together...
Po takim czasie po wszystkim, co razem przeszliśmy zrozumiałam, że jesteśmy rodziną.
I've never meddled in your affairs, going back to the time... after the war when you disappeared for some seven years.
Nigdy nie mieszałem się w twoje sprawy, ale powracając do czasu... sprzed wojny, kiedy to zniknąłeś na jakieś siedm lat...
I chased Sander through the time machine... after he got Gord, lost him.
Pogoniłem za Sanderem przez wehikuł, po tym jak załatwił Gorda, zgubiłem go.
Conteúdo potencialmente sensível ou impróprio
Os exemplos servem apenas como ajuda na tradução da palavra ou da expressão procurada. Eles não são selecionados ou validados por nós e podem conter linguagem inapropriada. Pedimos que reporte exemplos que devem ser modificados ou que não devem ser exibidos. As traduções potencialmente sensivéis, impróprias ou coloquiais geralmente são marcadas em vermelho ou em laranja.