Well... has it occurred to you that instead of worrying this Alex person is going to come between you and Harvey, you could use this as an opportunity to make a new friend?
Cóż... Może lepiej przestań się martwić, że Alex poróżni cię z Harveyem i uczyń sobie z niego przyjaciela?
Well... Has it occurred to you that instead of worrying this Alex person is going to come between you and Harvey, you could use this as an opportunity to make a new friend?
Cóż... Może lepiej przestań się martwić, że Alex poróżni cię z Harveyem i uczyń sobie z niego przyjaciela?
Well... Has it occurred to you, Mr. Burbank perhaps wanted you to think it was only a dry run?
Więc. nie dotarło do pana, panie Burbank... że pan Ford może chciał się myśleć to tylko pusty przebieg?
Well... Has it occurred to you, Mr Firbank, that Mr Ford perhaps wanted you to think it was only a dry run?
Więc... nie dotarło do pana, panie Burbank... że pan Ford może chciał się myśleć to tylko pusty przebieg?
The mayor? Well... has Frasier fever swept all the way to City Hall?
Czy gorączka Frasier'a zamiotła całą drogę aż do ratusza?
Well... there has always been an element of eroticism in vampire mythology.
Cóż... zawsze istniał pewien element erotyki w wampirzej mitologii.
Well... there has always been an element of eroticism in vampire mythology.
Cóż... zawsze istniał pewien element erotyki w wampirzej mitologii.
Conteúdo potencialmente sensível ou impróprio
Os exemplos servem apenas como ajuda na tradução da palavra ou da expressão procurada. Eles não são selecionados ou validados por nós e podem conter linguagem inapropriada. Pedimos que reporte exemplos que devem ser modificados ou que não devem ser exibidos. As traduções potencialmente sensivéis, impróprias ou coloquiais geralmente são marcadas em vermelho ou em laranja.