Ale... Na co czekacie, Legasow? Mówcie swoje kłamstwa!
But... What are you waiting for, Legasov?
Ale... Na co czekacie, Legasow? Mówcie swoje kłamstwa!
But... (SIGHS) What are you waiting for, Legasov?
Ale... Na co czekacie, Legasow? Mówcie swoje kłamstwa!
But... (SIGHS) What are you waiting for, Legasov? - (KNOCK ON TABLE) - Tell your lies.
Szybciej, ale... na pewno nie bezpieczniej.
Faster, but... not really safer.
My chyba też nie, ale... na tym stanęło.
I'm not sure we do either, but... that's where we're at.
Prędzej umrzemy, zanim nas dosięgnie, ale... na ten, trzeba uważać.
It should die out before it reaches us, but... we have to watch this one.
Nie wiem co to dokładnie oznacza, ale... na pewno to coś oznacza.
I don't know exactly what that means, but... it's got to mean something.
Conteúdo potencialmente sensível ou impróprio
Os exemplos servem apenas como ajuda na tradução da palavra ou da expressão procurada. Eles não são selecionados ou validados por nós e podem conter linguagem inapropriada. Pedimos que reporte exemplos que devem ser modificados ou que não devem ser exibidos. As traduções potencialmente sensivéis, impróprias ou coloquiais geralmente são marcadas em vermelho ou em laranja.