Kiedy więc w kampanii krzyczy do konsumentów: "Pomyśl dwa razy zanim kupisz nasz produkt", podtekst jest zawsze ten sam: "... ale nie myśl w ogóle o kupnie czegokolwiek innego".
So whenever they cry out loud in the campaign: "Think twice before you buy our product" - the overtone is always the same: "but don't even think about buying anything else."
"A wtedy Sam dotknął..." Nie. "... pogładził obojczyk Deana." "Sam, to nie jest normalne..." - powiedział Dean.
"And then Sam touched-" No. "Caressed Dean's clavicle." "This is wrong," said Dean.
Vicki, co możesz mi powiedzieć o dniu, kiedy Sam...
Os exemplos servem apenas como ajuda na tradução da palavra ou da expressão procurada. Eles não são selecionados ou validados por nós e podem conter linguagem inapropriada. Pedimos que reporte exemplos que devem ser modificados ou que não devem ser exibidos. As traduções potencialmente sensivéis, impróprias ou coloquiais geralmente são marcadas em vermelho ou em laranja.