You crossed a line with him. There'll be no peace until you're incarcerated or... Dead.
Nie będzie żadnego pokoju dopóki nie będzie pan w więzieniu lub martwy.
That's how it used to be, but what if starting now the situation changed slightly, what if Jurek was busy, unreachable, tired, or... dead, would you consider having dinner with me?
No, tak było dotąd, ale jakby nagle odtąd, gdyby sytuacja się zmieniła, gdyby Jurek był zajęty, nieosiągalny, zmęczony albo... martwy, czy wtedy by się pani ze mną umówiła?
And if Lorenzo doesn't want to see her, has forgotten her, is gravely ill or... dead, let's say, just for fun, then what?
A co jeśli Lorenzo nie chce się z nią widzieć, zapomniał o niej, jest chory lub nie żyje?
Exemplele au rolul de a te ajuta să traduci cuvinte sau expresii corect si adaptat la context. Nu sunt selectate sau validate manual, așadar pot conține termeni inadecvați. Te rugăm să raportezi exemplele pe care le consideri inadecvate. Traducerile vulgare sau colocviale sunt în general marcate cu roșu sau cu portocaliu.
Înregistrează-te pentru a accesa mai multe exemple