Such guidelines and standards should respect the basic principles set forth in the present instrument and should address, inter alia:
Такие руководящие принципы и стандарты должны обеспечивать соблюдение основных прин-ципов, содержащихся в настоящем документе, и касаться, в частности, следующего:
The basic principles set forth in this document do not affect any obligations with respect to other countries earlier assumed by the USA and the USSR.
Основные принципы, изложенные в настоящем документе, не затрагивают ранее принятых на себя СССР и США обязательств по отношению к другим государствам.
The Government was committed to the basic principles set forth in the political agreement concluded between the political blocs constituting the national unity Government.
Правительство привержено основным принципам, изложенным в политическом соглашении, заключенном между политическими блоками, вошедшими в состав правительства национального единства.
All decisions relating to peacekeeping operations should be consistent with the basic principles set forth in the United Nations Charter: respect for sovereignty, non-interference in internal affairs and self-determination of peoples.
Все решения, касающиеся операций по поддержанию мира, должны соответствовать основополагающим принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, а именно: уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела и самоопределение народов.
Furthermore, it was unacceptable for the Declaration of Principles to serve as a screen for those who would wish to go back on the basic principles set forth in Security Council resolution 242 (1967) and other Council resolutions.
Кроме того, недопустимо, чтобы Декларация принципов служила ширмой для тех, кто хотел бы отказаться от основополагающих принципов, провозглашенных в резолюции 242 (1967) и других резолюциях Совета.
Mr. Sabarsky's detention is therefore illegal and arbitrary and contrary to the basic principles set forth in article 9, paragraphs 1 and 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Таким образом, задержание носило незаконный и произвольный характер в нарушение основных принципов, закрепленных в пунктах 1 и 2 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, the basic principles set forth in the United Nations human rights instruments were enshrined in the amended Constitution and interpreted with direct reference to them.
Вместе с тем следует отметить, что базовые принципы, закрепленные в документах Организации Объединенных Наций по правам человека, нашли свое отражение в измененной Конституции и толкуются с помощью прямых ссылок на эти документы.
Milton Friedman Milton Friedman took many of the basic principles set forth by Adam Smith and the classical economists and gave them a new twist.
Милтон Фридман эффективно взял на себя многие из основных принципов, изложенных Адамом Смитом и классическими экономистами и модернизовал их.
The Agreement on Implementation of Article VI of GATT 1994, commonly known as the Anti-Dumping Agreement (ADA), provides elaboration on the basic principles set forth in Article VI of GATT, to govern the investigation, determination, and application, of anti-dumping duties.
Соглашение о реализации Статьи VI GATT 1994 года, известное как Антидемпинговое соглашение, развивает принципы Статьи VI, которым необходимо следовать при расследовании, определении и применении антидемпинговых пошлин.
This policy firmly commits the United States to the basic principles set forth in the Outer Space Treaty.
Эта политика предусматривает твердую приверженность Соединенных Штатов основным принципам, изложенным в Договоре по космосу.
In order to secure the independence of the judiciary, the Basic Principles set forth criteria concerning the status of judges, such as their qualifications, selection, training, conditions of service and tenure, and professional secrecy and immunity.
В целях обеспечения независимости судебных органов в Основных принципах указываются критерии, касающиеся положения судей, в частности, в отношении их квалификации, подбора и подготовки, условий службы и сроков полномочий и профессиональной тайны и иммунитета.
Conținut posibil inadecvat
Exemplele au rolul de a te ajuta să traduci cuvinte sau expresii corect si adaptat la context. Nu sunt selectate sau validate manual, așadar pot conține termeni inadecvați. Te rugăm să raportezi exemplele pe care le consideri inadecvate. Traducerile vulgare sau colocviale sunt în general marcate cu roșu sau cu portocaliu.