Measures related to the entry of natural persons into a foreign country, as with visas and work permits, can be a serious administrative obstacle to trade in services by developing countries through mode 4, nullifying the value of the specific commitments made.
Меры, регулирующие въезд физических лиц в другую страну, например связанные с выдачей виз или разрешений на работу, могут служить серьезным административным препятствием для торговли услугами развивающихся стран в рамках четвертого способа, сводя на нет указанные выше конкретные принятые обязательства.
WTO negotiations produce general rules that apply to all members, and specific commitments made by individual member governments.
Переговоры по ВТО привели к появлению общих правил, которые применяются ко всем участникам; определенные обязательства были приняты и правительствами отдельных стран.
In response to paragraph 4 of Council resolution 2006/36, most entities reported specific commitments made with regard to capacity-building for gender mainstreaming, including in overall capacity-building programmes.
В ответ на пункт 4 резолюции 2006/36 Совета большинство подразделений и учреждений сообщило о взятии конкретных обязательств в отношении создания потенциала в области учета гендерных аспектов, в том числе в рамках общих программ наращивания потенциала.
The Mission attaches particular importance to monitoring not only compliance with the specific commitments made under the Agreement but also the incorporation of a multicultural perspective into the design and implementation of public policies in the social, economic and cultural areas.
Миссия придает особое значение вопросам контроля не только за осуществлением конкретных обязательств, предусмотренных в Соглашении, но также и за учетом вопросов культурного многообразия при разработке и осуществлении государственной политики в социальной, экономической и культурной областях.
The legacy of this Conference will be measured by the strength of the specific commitments made here, as part of a new global compact among all the world's countries and peoples, based on a sense of shared responsibility for each other and for their planetary home.
Результаты этой Конференции будут измеряться значимостью взятых на ней конкретных обязательств как части нового глобального соглашения всех стран и народов мира, опирающегося на понимание общей ответственности за свою собственную судьбу и за наш общий дом - планету Земля.
Important decisions have been taken and specific commitments made to mobilize resources for Africa's development.
В целях мобилизации ресурсов для обеспечения развития Африки были приняты важные решения и взяты конкретные обязательства.
26.2 The Programme of Action contains a set of seven specific commitments made by the least developed countries and their development partners.
26.2 Программа действий содержит комплекс обязательств по семи направлениям, принятым на себя наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития.
The specific commitments made by the Member States that had attended the World Conference on Human Rights must be in line with the general understanding of human rights stemming from recognition of the universality of international human rights law.
Конкретные обязательства, взятые на себя государствами-членами, которые участвовали в работе Всемирной конференции по правам человека, должны соответствовать общему пониманию прав человека, вытекающему из признания универсальности международно-правовых стандартов в области прав человека.
"In 2019, WHO will work with partners to revitalize and strengthen primary health care in countries, and follow up on specific commitments made by in the Astana Declaration."
В 2019 году ВОЗ будет работать с партнерами в целях активизации и укрепления первичной медико-санитарной помощи в странах и выполнения конкретных обязательств, принятых на себя. по Астанинской декларации.
Following the specific commitments made during her previous visit in July 2008, the Special Representative travelled to Afghanistan to assess the current situation of children with regard to recruitment, detention, attacks on schools and humanitarian access.
В рамках проверки выполнения обязательств, принятых в ходе ее прошлой поездки в июле 2008 года, Специальный представитель отправилась в Афганистан для оценки нынешнего положения детей с точки зрения вербовки, задержания, нападения на школы и доступа к гуманитарной помощи.
Therefore, the World Health Organization (WHO) will work with firmness to revitalize and strengthen primary health care in 2019 and will follow specific commitments made in the announcement of the Astana.
В 2019 году ВОЗ будет работать с партнерами в целях активизации и укрепления первичной медико-санитарной помощи в странах и выполнения конкретных обязательств, принятых на себя. по Астанинской декларации.
The specific commitments made at the end of the Second World War are no longer relevant.
The objective of the programme is to support the efforts of Governments in South Asia to achieve specific commitments made by the South Asia Association for Regional Cooperation (SAARC) Heads of State in 1993 to eradicate poverty.
Целью данной программы является поддержка усилий правительств в странах Южной Азии по достижению конкретных обязательств по искоренению нищеты, принятых главами государств-членов Южноазиатской ассоциации по региональному сотрудничеству в 1993 году.
Conținut posibil inadecvat
Exemplele au rolul de a te ajuta să traduci cuvinte sau expresii corect si adaptat la context. Nu sunt selectate sau validate manual, așadar pot conține termeni inadecvați. Te rugăm să raportezi exemplele pe care le consideri inadecvate. Traducerile vulgare sau colocviale sunt în general marcate cu roșu sau cu portocaliu.
Nici un rezultat pentru acest sens.
Sinonime și analogii pentru "specific commitments made" în limba Română