Ale... na prawdę przez to zaczęłam myśleć że ten Mario jest super-zapalczywy.
But... really it just made me think that Mario's super-passionate.
Ale... na jakie warunki możemy liczyć, jeśli dr Harper przyzna się do winy?
But... what kind of terms might we be able to come to if... Dr. Harper agreed to plead guilty?
Ale... Na pewno wykorzystają mnie do usprawiedliwienia zdrady.
But... I am certain they will use me to justify treason.
Ale... Na wszystkich ośmiu piętrach uaktywnimy pułapki.
But... we'll activate all our traps.
Szybciej, ale... na pewno nie bezpieczniej.
Faster, but... not really safer.
Ale... Na wszelki wypadek nagrałem rozmowy.
But... I recorded all conversations as sure.
My chyba też nie, ale... na tym stanęło.
I'm not sure we do either, but... that's where we're at.
Nie, ale... na pewno się zgodzi.
No. No, but... I'll get him on board.
Ale... Na teraz diva nie jest postacią.
But... Right now, the diva's not a character.
Ale... Na mózg ci padło? Patrz, jak odchodzi.
But... Are you bugging? Look at her go.
Conținut posibil inadecvat
Exemplele au rolul de a te ajuta să traduci cuvinte sau expresii corect si adaptat la context. Nu sunt selectate sau validate manual, așadar pot conține termeni inadecvați. Te rugăm să raportezi exemplele pe care le consideri inadecvate. Traducerile vulgare sau colocviale sunt în general marcate cu roșu sau cu portocaliu.
Înregistrează-te pentru a accesa mai multe exemple