Examples with "the programming code behind" and their translation in German
We couldn’t find this entry. Showing approximate results. Check your spelling or suggest adding this term to the dictionary.
HTML email refers to the programming code behind those bold, colorful emails you see in your inbox.
HTML-E-Mail bezieht sich auf den Programmiercode dieser fettgedruckten, farbenfrohen E-Mails, die du in deinem Posteingang erhältst.
Other results
It shows the result of an artistic experiment that once again raises the question of our perception: Behind the aesthetic surface of every digital work of art there is an invisible level, the level of the Signs, the programming codes and algorithms.
Sie zeigt das Ergebnis eines künstlerischen Experiments, das die Frage nach unserer Wahrnehmung auf ein Neues aufwirft: Hinter der ästhetischen Oberfläche eines jeden digitalen Kunstwerkes verbirgt sich eine unsichtbare Ebene, die Ebene der Zeichen, der Programmcodes und Algorithmen.
With ASP.NET Framework 2.0, Microsoft introduced a new code-behind model which allows static text to remain on the.aspx page, while dynamic code remains in an.aspx.vb or.aspx.cs or.aspx.fs file (depending on the programming language used).
Mit dem ASP.NET Framework 2.0 veröffentlichte Microsoft den neuartigen Ansatz des "Code-Behind"-Modells. Dabei verbleiben statische Inhalte in der ASPX-Datei, während der dynamische Code in eine Datei des Typs.aspx.vb oder.aspx.cs respektive.aspx.fs ausgelagert wird. Der Dateityp ist dabei von der verwendeten.NET-Sprache abhängig.
The programming code was crisply structured, enhancing readability for other developers.
Der Programmcode war sauber strukturiert, was die Lesbarkeit für andere Entwickler verbesserte.
He showed me the programming code, but it's all Greek to me.
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Potentially sensitive, inappropriate or colloquial translations are usually marked in red or in orange.