If you'd seen the way he's zeroed in on Josefa... Not because he was commiserating or sharing out of empathy.
Gdybyś widział jak się uwziął na Josefę... I to nie dlatego, że się użalał czy odczuwał empatię.
The owner of the gas station's name... María Josefa Zapata.
Właścicielką owej stacji jest... María Josefa Zapata.
Josefa Pefaur... The Brillopad woman?
Josefa Pefaur... To ta kobieta od drucianej szczotki?
My first cousin and his son... are almost certainly dead.
Mój kuzyn i jego syn... prawie na pewno nie żyją.
He says that personal things... are secondary to the revolution.
Mówi, że sprawy osobiste... są mniej istotne niż rewolucja.
My first cousin and his son... are almost certainly dead.
Mój najbliższy kuzyn i jego syn Są prawie na pewno martwi.
You, on the other hand... are on borrowed time.
Ty, z drugiej zaś strony... jesteś w pożyczonym czasie.
The numbers I gave you on potato output... are exaggerated.
Dane, które dałam ci o produkcji ziemniaków... są przesadzone.
And two... are so slight as to be mere scratches.
I dwie... są tak małe, jakby były zwykłymi draśnięciami.
But you... are not the only one that needs to disappear.
Ale ty... nie jesteś jedyną osobą, która chce zniknąć.
And what makes this city so fun-loving... are the men.
A tym co czyni to miasto wyjątkowym, są mężczyźni.
Potentially sensitive or inappropriate content
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Potentially sensitive, inappropriate or colloquial translations are usually marked in red or in orange.