What we need to do is go there... and separate Flint from his friends so we can manage... the situation.
Musimy tam polecieć i oddzielić Flinta od przyjaciół, żeby opanować sytuację.
What we are... is the sum of everything we've ever said, done and felt...
Jesteśmy sumą wszystkiego, co powiedzieliśmy, zrobiliśmy i czuliśmy.
Then Kanga will know that we know where Roo is... and we'll only give him back... if she promises to leave the Hundred Acre W ood... and never return.
Potem Kangurzyca domyśli się, że wiemy gdzie jest Maleństwo... i oddamy go tylko... jeżeli ona obieca opuścić Stumilowy Las... i nigdy nie wrócić.
You know, this endorsement is just... really important for Todd and l... and we just wanted to make sure... that we made a good impression on Ms. Peters.
Wiesz, ten kontrakt jest... naprawdę ważny dla Todd i Mnie... i chcieliśmy się upewnić... że zrobiliśmy dobre wrażenie na Pani Peters.
Our financial position is such that we just... we can't afford to...
Nasza sytuacja finansowa sprawia, że nie możemy pozwolić sobie...
Since the witchcraft is proved, and the crime exposed... we declare that we require penance...
Skoro dowiedziono czarnoksięstwa i zbrodnia jest widoczna... ogłaszamy, że żądamy kary...
What we did was... it is unforgivable, but... we're having a baby.
We spend all our time together like we're a couple, except... is it weird that...
Cały swój czas wolny spędzamy razem, jakbyśmy byli parą, poza...
Because a report on Senator McCarthy is by definition controversial... we want to say exactly what we mean to say... and request your permission to read from a script... whatever remarks Murrow and Friendly may make.
Ponieważ reportaż o Senatorze McCarthym był z zasady kontrowersyjny... Chcemy powiedzieć, co o tym sądzimy... i prosić o pozwolenie przeczytania ze scenariusza... wszystkich uwag zrobionych przez Murrowa i Friendleya.
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Potentially sensitive, inappropriate or colloquial translations are usually marked in red or in orange.