Please telegraph care my bank... whether aunt Juley is better or likely to become worse.
Proszę, przyślij mi wiadomość o stanie zdrowia ciotki Juley.
That's all she cares about... whether or not I grow a rack.
"Będziesz zdeformowana." Tylko to ją obchodzi czy wyhoduję sobie zderzaki czy nie.
But also every person who comes to the ranch is in charge of taking care of someone else... whether it's cooking for them, cleaning them... or even as simple a task as listening.
Każdy, kto przybywa na ranczo... ma obowiązki wobec innych, to może być gotowanie, mycie, lub tak proste zajęcie jak słuchanie.
PLEASE TELEGRAPH CARE MY BANK... WHETHER AUNT JULEY IS BETTER OR LIKELY TO BECOME WORSE.
Proszę, przyślij mi wiadomość... o stanie zdrowia ciotki Juley.
Anna and I wondered whether you'd care... to have breakfast with us.
Anna i ja chcieliśmy zapytać czy zjedzą z nami państwo śniadanie.
I'm going away with Henry this weekend... whether you like it or not, and I don't care what you do.
To that end, whether it means being a dog of the military, or cursed as the devil, I don't care...
Aby to osiągnąć, nie obchodzi mnie to, że ludzie nazywają mnie kundlem wojska czy diabłem.
We don't care what happens either way... whether you go out of business, or continue to exist and conduct straight business.
Mam gdzieś, co się stanie, czy wylecisz z roboty, czy pozostaniesz dyrektorem.
I can't tell what's worse... whether she doesn't know she's ripping my heart out, or whether she does know, but, you know, she just doesn't care.
Nie wiem, co jest gorsze... To, że nie wie, że mnie rani, czy to, że wie i nic ją to nie obchodzi.
Potentially sensitive or inappropriate content
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Potentially sensitive, inappropriate or colloquial translations are usually marked in red or in orange.