Do you promise to have and to hold me from this day forward... for better or for worse, in sickness or in health... for richer, for poorer... until death do us part?
Czy ślubujesz być ze mną od teraz... na dobre i złe, w zdrowiu i chorobie... w bogactwie i biedzie... póki śmierć nas nie rozłączy?
And do you, Lois, take this man... to be your wedded husband from this day forward... for richer, for poorer, in sickness and in health... to love and to cherish until death do you part?
A czy ty, Lois, bierzesz tego mężczyznę za męża i obiecujesz żyć z nim w bogactwie i w ubóstwie, w zdrowiu i w chorobie kochać i troszczyć się o niego, dopóki śmierć was nie rozłączy?
And do you, Melissa, take Marc to be your wedded husband... to have and to hold from this day forward... for better or worse, for richer or poorer... in sickness and in health, till death do you part? I do.
A czy ty, Meliso, bierzesz Marka za męża... aby być z nim na dobre i na złe... w biedzie i w bogactwie... w zdrowiu i chorobie, dopóki śmierć was nie rozłączy?
And do you, Melissa, take Marc to be your wedded husband... to have and to hold from this day forward... for better or worse, for richer or poorer... in sickness and in health, till death do you part?
A czy ty, Meliso, bierzesz Marka za męża... aby być z nim na dobre i na złe... w biedzie i w bogactwie... W zdrowiu i chorobie, dopóki śmierć was nie rozłączy?
I, John Schuyler Moore, take thee, Sara Howard, to be my wedded wife from this day forward... for better for worse, for richer for poorer.
Ja, John Schuyler Moore, biorę ciebie, Saro Howard, od tego dnia za moją żonę... w doli i niedoli, w dostatku i biedzie.
TO HAVE AND TO HOLD FROM THIS DAY FORWARD... FOR BETTER OR FOR WORSE, FOR RICHER OR FOR POORER, IN SICKNESS AND IN HEALTH, TO LOVE AND TO CHERISH... UNTIL DEATH DO US PART.
Ja, Grace biorę ciebie, Wayne'a za męża i przysięgam trwać przy tobie na dobre i na złe, w bogactwie i w biedzie, w zdrowiu i w chorobie, ślubuję ci miłość póki śmierć nas nie rozłączy.
Do you, Leo, take Sarah to be your wife... to have and to hold from this day forward... for better, for worse... for richer, for poorer... to love and to cherish?
Czy ty, Leo, bierzesz Sarę jako swą ślubną małżonkę... by być z nią od tego dnia na zawsze... na dobre i na złe... w biedzie i w dobrobycie...
And do you, Melissa, take Marc to be your wedded husband... to have and to hold from this day forward... for better or worse, for richer or poorer... in sickness and in health, till death do you part?
A czy ty, Meliso, bierzesz Marka za męża... by być z nim na dobre i na złe, biedzie i bogactwie,... w zdrowiu i chorobie, aż do smierci?
Other results
And... that just really showed that in a very concrete way... showed a direction forward... and for me to be doing this is very much about that.
I... którzy, wskazywali... w bardzo konkretny sposób... wskazywali kierunek naprzód... a dla mnie, który to wszystko robił, wiele to znaczyło.
Potentially sensitive or inappropriate content
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Potentially sensitive, inappropriate or colloquial translations are usually marked in red or in orange.