Examples with "is... "Do" and their translation in Polish
We couldn’t find this entry. Showing approximate results. Check your spelling or suggest adding this term to the dictionary.
The question you got to ask yourself is... "Do you have the nut sack to go through with it?"
Musisz zadać sobie pytanie "czy masz jaja, aby to zrobić?"
And clearly, what the viewers are thinking is... "Do you ever have the urge to remove your flannel shirt?"
A widzowie teraz myślą... "Miałeś kiedyś ochotę zrzucić z siebie swoją koszulę?".
The question you got to ask yourself is... "Do you have the nut sack to go through with it?"
Pytanie jakie musisz sobie zadać brzmi... "Czy mam do tego wystarczająco duże jaja?"
Actually, rule number one is... "Don't forget to look up."
Zasada numer 1 to: "Nie zapomnij, co może być na górze".
But when you watch the videotapes, it's clear to me, I think, that when they say to Brendan, "Be honest," what they sort of mean is... "Don't tell us that, tell us something else."
Ale kiedy oglądasz to nagranie, staje się jasne, że kiedy mówią do niego: "bądź szczery", tak naprawdę myślą... "Nie mów nam tego, powiedz nam coś innego."
The question you got to ask yourself is... "Do you have the nut sack to go through with it?"' Ifl do this, it doesn't change anything.
Pytanie jakie musisz sobie zadać brzmi... "Czy mam do tego wystarczająco duże jaja?" Jeśli to zrobię, nic się nie zmieni.
Now tonight, you and I are going to play a game, and the name of the game is... "Don't call me Grandma."
Dzisiaj pobawimy się w nową grę. A jej tytuł to... "Nie nazywaj mnie babcią"... A co to za gra?
Now tonight, you and I are going to play a game, and the name of the game is... "Don't call me Grandma."
Dzisiaj pobawimy się w nową grę. A jej tytuł to... "Nie mów do mnie 'babciu'".
Now tonight, you and I are going to play a game, and the name of the game is... "Don't call me Grandma."
A jej tytuł to... "Nie mów do mnie 'babciu'" A co to za gra?
Now tonight, you and I are going to play a game, and the name of the game is... "Don't call me Grandma."
Dzisiaj pobawimy się w nową grę. A jej tytuł to... "Nie mów do mnie 'babciu'" A co to za gra?
But when you watch the videotapes, it's clear to me, I think, that when they say to Brendan, "Be honest," what they sort of mean is... "Don't tell us that, tell us something else."
Ale kiedy oglądasz to nagranie, staje się jasne, że gdy mówią do Brendana: "Bądź szczery", to tak naprawdę myślą... "Nie mów nam tego, powiedz nam coś innego."
The new password is... "Don't ask the leader for the password!" (DINGING) Follow me.
But when you watch the videotapes, it's clear to me, I think, that when they say to Brendan, "Be honest," what they sort of mean is... "Don't tell us that, tell us something else."
EKSPERT OD PRZYZNAWANIA SIĘ Kiedy oglądam te nagrania, jest dla mnie jasne, że kiedy mówią do Brendana: "Bądź szczery", mają na myśli raczej: "Nie mów nam tego, powiedz nam coś innego".