We couldn’t find this entry. Showing approximate results. Check your spelling or suggest adding this term to the dictionary.
ppkt..2
pkt..2
ppkt..2-..6
1.5 the master shall ensure that an effective system of supervision and reporting of the closing and opening of such accesses referred to in paragraphs..2 and..3 is implemented; and
1.5 kapitan zapewnia stosowanie skutecznego systemu nadzoru i meldowania dotyczącego zamykania i otwierania przejść, określonego w ppkt..2 i..3
Subject to the provisions of paragraphs..2 and..3, all accesses that lead to spaces below the bulkhead deck shall have a lowest point which is not less than 2,5 metres above the bulkhead deck; ..2
Z zastrzeżeniem przepisów ppkt..2 i 1.3 wszystkie zejściówki do przestrzeni pod pokładem grodziowym mają najniższą krawędź otworu w odległości nie mniejszej niż 2,5 metra od pokładu grodziowego; ..2
the watertight doors, as required by paragraphs..2 and..3 of regulation II-1/B/13, but not necessarily all of them simultaneously, unless an independent temporary source of stored energy is provided
dla drzwi wodoszczelnych, wymaganych w regulacji II-1/B/13 pkt..2 i..3, bez potrzeby zamykania wszystkich drzwi równocześnie, chyba że nie istnieje tymczasowe zapasowe źródło energii elektrycznej
1.1 Subject to the provisions of paragraphs..2 and..3, all accesses that lead to spaces below the bulkhead deck shall have a lowest point which is not less than 2,5 metres above the bulkhead deck
1.1 Uwzględniając postanowienia pkt..2 i..3, wszystkie zejściówki do przestrzeni pod pokładem grodziowym powinny mieć najniższą krawędź otworu w odległości nie mniejszej niż 2,5 m ponad pokładem grodziowym.
The ventilation system shall, in addition to paragraph. of Regulation 32, also be in compliance with paragraphs..2 to..6, ..8 and..9 of Regulation 32.
System wentylacji spełnia nie tylko wymagania pkt. prawidła 32, ale również przepisy ppkt..2-..6, ..8 i..9 prawidła 32.
1 The ventilation system shall, in addition to paragraph. of Regulation 32, also be in compliance with paragraphs..2 to..6, ..8 and..9 of Regulation 32.
1 System wentylacji spełnia nie tylko wymagania pkt. prawidła 32, ale również przepisy ppkt..2-..6, ..8 i..9 prawidła 32.
Subject to the provisions of paragraphs..2 and..3, all accesses that lead to spaces below the bulkhead deck shall have a lowest point which is not less than 2,5 metres above the bulkhead deck;.
1.1 Z zastrzeżeniem przepisów ppkt..2 i 1.3 wszystkie zejściówki do przestrzeni pod pokładem grodziowym powinny mieć najniższą krawędź otworu w odległości nie mniejszej niż 2,5 metra od pokładu grodziowego
the accesses referred to in paragraphs..2 and..3 shall be closed before the ship leaves the berth on any voyage and shall remain closed until the ship is at its next berth;.
1.4 przejścia określone w ppkt..2 i..3 powinny być zamknięte przed odbiciem statku od nabrzeża w jakąkolwiek podróż i pozostawione zamknięte aż do przybicia do następnego nabrzeża
1.4 the accesses referred to in paragraphs..2 and..3 shall be closed before the ship leaves the berth on any voyage and shall remain closed until the ship is at its next berth
1.4 przejścia określone w ppkt..2 i..3 są zamykane przed odbiciem statku od nabrzeża w jakąkolwiek podróż i pozostają zamknięte aż do przybicia do następnego nabrzeża
1.1 Subject to the provisions of paragraphs..2 and..3, all accesses that lead to spaces below the bulkhead deck shall have a lowest point which is not less than 2,5 metres above the bulkhead deck
1.1 Z zastrzeżeniem przepisów ppkt..2 i 1.3 wszystkie zejściówki do przestrzeni pod pokładem grodziowym mają najniższą krawędź otworu w odległości nie mniejszej niż 2,5 metra od pokładu grodziowego
9.1 All watertight doors shall be kept closed during navigation except that they may be opened during navigation as specified in paragraphs..2 and..3.
9.1 Wszystkie drzwi wodoszczelne pozostają zamknięte w czasie żeglugi, z wyjątkiem przypadków kiedy mogą być otwarte w trakcie nawigacji, jak to określono w ppkt..2 i..3.
the master shall ensure, before the ship leaves the berth on any voyage, that an entry in the logbook, as required by regulation II-1/B/22, is made of the time of the last closing of the accesses referred to in paragraphs..2 and..3;.
1.6 kapitan powinien zapewnić, aby przed odbiciem statku od nabrzeża dokonano w dzienniku pokładowym wymaganych regulacji II-1/B/22 zapisów dotyczących czasu ostatniego zamknięcia przejść, określone w ppkt..2 i..3
1 Ro-ro passenger ships constructed before 1 January 2003 shall comply with the requirements of paragraphs..2, ..3, ..4, ., . and. not later than the date of the first periodical survey after 1 January 2006.
1 Statki pasażerskie ro-ro zbudowane przed dniem 1 stycznia 2003 r. spełniają wymagania pkt..2, ..3, ..4, ., . i. najpóźniej do dnia pierwszego okresowego przeglądu po dniu 1 stycznia 2006 r.
Potentially sensitive or inappropriate content
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Potentially sensitive, inappropriate or colloquial translations are usually marked in red or in orange.