Remember the time you got drunk... after your last fight?
Pamiętasz, jak się upiłeś... po swojej ostatniej walce?
I'd like it if you could block out a little bit of private time for me... after today's round.
Byłoby miło, gdybyś znalazł dla mnie trochę czasu po dzisiejszych zawodach.
It's about time he settled down... after all the women he been through.
Pora się ustatkować, po tych wszystkich kobietach.
Bernard. You people wrongly arrested him last time with no evidence... after his mother recklessly accused him.
Ostatnio niesłusznie go aresztowaliście bez żadnych dowodów, po tym jak jego matka nieopatrznie go obwiniła.
After all this time... after everything that we have been through together...
Po takim czasie po wszystkim, co razem przeszliśmy zrozumiałam, że jesteśmy rodziną.
I've never meddled in your affairs, going back to the time... after the war when you disappeared for some seven years.
Nigdy nie mieszałem się w twoje sprawy, ale powracając do czasu... sprzed wojny, kiedy to zniknąłeś na jakieś siedm lat...
I chased Sander through the time machine... after he got Gord, lost him.
Pogoniłem za Sanderem przez wehikuł, po tym jak załatwił Gorda, zgubiłem go.
Potentially sensitive or inappropriate content
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Potentially sensitive, inappropriate or colloquial translations are usually marked in red or in orange.