A legally binding commitment would still significantly enhance international peace and security.
Next, because the motivation for this historic, legally binding commitment had a dimension which was completely distinct from mere strategic and economic calculation.
Далее потому, что это историческое юридически связывающее обязательство было продиктовано не простым стратегическим и экономическим расчетом, а имело совсем иное измерение.
This declaration established a binding commitment under international law.
Several also said that the instrument should feature a binding commitment on the part of developed countries to provide such assistance, which, as recommended by one representative, should be provided without impairing funding for poverty reduction and elimination.
Некоторые представители также отметили, что этот документ должен содержать твердое обязательство со стороны развитых стран относительно оказания такой помощи, которая, согласно рекомендации одного из представителей, должна предоставляться без ущерба для финансирования в целях сокращения и ликвидации нищеты.
It is clear that these declarations cannot substitute for an internationally legally binding commitment.
We will therefore continue to seek an adequate and legally binding commitment to halting the qualitative development of nuclear weapons.
Поэтому мы будем и далее добиваться адекватного и юридически связывающего обязательства о прекращении количественного совершенствования ядерного оружия.
The study's findings demonstrate the need to include a strong, binding commitment to finance and implement long-term public health and safety programs when building large-scale irrigation projects, according to the researchers.
Результаты исследования свидетельствуют о необходимости включать связывающее обязательство по финансированию и реализации долгосрочных программ общественного здоровья и безопасности, при создании крупных ирригационных проектов, по мнению исследователей.
This will allow us to offer recommendations on designing a macroeconomic policy that would be perceived by the country as a binding commitment on the authorities and would enable an effective resolution to the problem of escaping the liquidity trap.
Это позволит представить рекомендации по формированию дизайна макроэкономической политики, который воспринимался бы обществом как связывающее обязательство со стороны властей и позволял бы эффективно решать проблему выхода из ловушки ликвидности.
In addition to this legislative activity, other activities of the ITC work program include the development of methodologies, guidelines and definitions on transport planning, data collection and other issues on which legally binding commitment is not required.
Кроме такой законодательной деятельности, другие направления программы работы КВТ включают разработку методик, руководящих указаний и определений в области планирования транспорта, сбора данных и по другим вопросам, не требующим юридически связывающих обязательств.
In such a case, we could be faced with a situation in which other States might attempt to acquire capabilities for military uses of outer space as long as no universal and legally binding commitment exists to prevent such a development.
В этом случае возможна ситуация, когда другие государства могут пытаться обрести потенциал для военного использования космического пространства, коль скоро не существует универсального и юридически связывающего обязательства, позволяющего упредить такое развитие событий.
Pakistan is ready to join India in a reciprocal binding commitment to renounce the use of force, both conventional and nuclear.
Пакистан готов совместно с Индией заключить взаимное связывающее обязательство об отказе от применения силы как обычной, так и ядерной.
It isn't a binding commitment and can be modified at any time.
Developed countries had a binding commitment to provide financial resources.