We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
of the residency program
the residence program
of the writer-in-residence program
Dieser Teil des Residenzprogramms befindet sich derzeit noch in der Aufbauphase.
This part of the residence program is currently in the construction phase.
war ich mit der Zukunft des Residenzprogramms beschäftigt,
I was off running the future of the residency program,
Die Einzigartigkeit des Residenzprogramms liegt in seinem Format, dem Zusammenschluss zweier Journalist*innen und dem übergeordneten Ziel, eine hochwertige Dokumentation der Entwicklung des Vereinigten Königreichs nach dem EU-Austritt zu erstellen.
The uniqueness of the residency programme lies in its format, the pairing of a UK-based and a Europe-based journalist and the overarching objective to generate a valuable documentation of the UK's development in the aftermath of Brexit.
Im Rahmen des Residenzprogramms „Marko Marulic" erhalten 2011 insgesamt sechs kroatische SchrifstellerInnen und ÜbersetzerInnen die Möglichkeit, vier Wochen lang im Zentrum Istanbuls zu wohnen und zu arbeiten.
As part of the 2011"Marko Marulić" residence programme a total of six Croatian writers and translators had the opportunity to live and work in the centre of Istanbul for four weeks.
Lou Raoul ist Stipendiatin des Residenzprogramms in Split, das vom Verein KURS gemeinsam mit TRADUKI ins Leben gerufen wurde.
She was the grant holder of the Writers-in-Residence programme, jointly initiated by the association KURS and TRADUKI.
Dieses Projekt wurde im Rahmen des Residenzprogramms am Musee MAC VAL in Val-de-Marne, Frankreich realisiert.
This project has been realized as part of the residency program at Musee MAC VAL in Val-de-Marne, France.
Zum Abschluss seines Aufenthalts lud Qendra Mulitmedia, der Organisator des Residenzprogramms, am 3. November zu einer Lesung zum Thema „Interkulturelle Kommunikation zwischen Prishtina und Skopje".
At the end of his stay, the organizer of the residency Qendra Multimedia invited to an event called Intercultural communication between Prishtina and Skopje.
Im Rahmen des Residenzprogramms „Tirana in Between" von Poeteka hat das albanische Kulturministerium ein weiteres Stipendium ermöglicht, dessen Gewinnerin, die Übersetzerin Zuzana Finger, im September nach Tirana reiste.
Within the scope of the writers in residence program Tirana in Between, the Albanian Ministry of Culture made possible another fellowship. This enabled the translator Zuzana Finger to visit Tirana for 4 weeks in September.
Der Schriftsteller und Stipendiat des Residenzprogramms "Marko Marulić" Dragan Velikić aus Serbien stellte dem Publikum seinen neuen Roman Bonavia vor.
The writer and guest of the "Marko Marulić" programme Dragan Velikić from Serbia presented his new novel Bonavia.
Im Anschluss an die Präsentation folgte eine Diskussionsrunde auf der Bühne mit den Künstlerinnen von STILL HUNGRY sowie der CHAMÄLEON Productions und Initiatorin des Residenzprogramms.
The presentation was followed by a panel discussion with the artists of STILL HUNGRY and the director Bryony Kimmings. Moderator of the discussion was Anke Politz, Managing Director of CHAMÄLEON Productions and initiator of the residency program.
Zu Gast waren der mazedonische Schriftsteller und Blogger Aleksandar Bukarski, derzeitiger Stipendiat des Residenzprogramms "Marko Marulic", und der Schriftsteller Željko Barišic.
Guests were the Macedonian author and blogger Aleksandar Bukarski, current grant holder of the Marko Marulic residence programme, and authoer Željko Barišić.
Im September war mit dem Zürcher Journalist und Schriftsteller Maurus Federspiel erstmals ein Stipendiat aus Westeuropa Gast des Residenzprogramms „Tirana In Between".
Maurus Federspiel spent two weeks in September in Tirana as guest of the Writers in Residence program Tirana in Between and was thus the first writer in residence from Western Europe there.
Unter dem neuen Namen „Diskursija" führt der Verein KURS aus Split seine erfolgreiche Literaturabedeutsche Schriftstellerin und Spiegel-Kulturredakteurin Elke Schmitter sowie den serbischen Schriftsteller und derzeitigen Stipendiaten des Residenzprogramms „Marko Marulic" Zvonko Karanović.
On 10th April 2012 the TRADUKI programme director and moderator Alida Bremer welcomed the German writer and Spiegel Cultural Editor Elke Schmitter, as well as the Serbian writer and current grant holder of the "Marko Marulić" residence programme, Zvonko Karanović.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.