Es geht nicht unbedingt darum, die genannten Trends umzukehren oder zu verlangsamen; es geht darum, uns selbst die richtigen Instrumente an die Hand zu geben, damit wir neue Lösungen bieten und die Menschen durch den Wandel begleiten können.
It is not necessarily about reversing or slowing down any of the trends; it is about equipping ourselves with the right tools to provide new solutions and support people through change.
Apple Polyphenole sind eine der nützlichsten und leistungsfähigsten Polyphenol-Antioxidantien, die dabei helfen können, die schädlichen und destruktiven Effekte von freien Radikalen in unserem Körper umzukehren oder zu neutralisieren.
Apple Polyphenols are one of the most beneficial and powerful polyphenol antioxidants that can help in reversing or neutralizing the harmful and destructive effects of free radicals in our body.
Vorherige Konjunkturrückgänge wurden von den Bemühungen der Zentralbank ausgelöst, eine Inflation umzukehren oder zu verhindern, indem sie die kurzfristigen Zinssätze erhöhte.
Previous downturns were caused by the central bank's efforts to reverse or prevent inflation by hiking short-term interest rates.
Sie werden miterleben, wie Claus von Bülow versucht, das Urteil der Jury umzukehren oder sich ihm zu entziehen.
You are about to see how Claus von Bulow sought to reverse or escape from that jury's verdict.
In kritischen Situationen ist es daher erforderlich, entweder umzukehren oder durch geeignete Sicherungsmaßnahmen wie eine seilgestützte Klettersicherung oder Fixseile die ausgesetzten Stellen zu überwinden.
In critical situations it is therefore necessary, either to turn back or to use a protective measure such as a rope; some paths have fixed ropes, chains, ladders, etc.
Ist die Kommission der Auffassung, dass die verfügbaren Korrekturmechanismen auf Gemeinschaftsebene angemessen und ausreichend sind, um die bestehenden Prozesse ungleicher Entwicklungen umzukehren oder aufzuhalten, vor allem, wenn es um eine ausgewogene Teilhabe an den erwarteten Vorteilen der Strategie von Lissabon geht? 2.
Does the Commission think that the available corrective instruments at Community level are appropriate and adequate to the task of reversing or restraining the divergences which have taken root, particularly with regard to a balanced sharing-out of the benefits expected from the Lisbon Strategy?
Wiederhole diese Schritte, um die Reihenfolge umzukehren oder eine andere Sortieroption auszuwählen.
Repeat these steps to reverse the order, or pick another sort option.
Das Dialogfeld beinhaltet Optionen, um die Richtung umzukehren oder um ein teilweise einbezogenes Objekt einzuschließen.
The dialog box contains options to flip the direction or to include a partially contained object.
Im feudalen Gesetz, um Huldigung und Dienst von einem Herrn zum anderen umzukehren oder zu übertragen.
In the feudal law, to turn, or transfer homage and service from one lord to another.
Der Ausschuss spricht sich somit gegen den Vorschlag aus, die Beweislast umzukehren oder widerlegbare Vermutungen einzuführen.
Consequently, we would be against the suggestion of reversing the burden of proof or the creation of rebuttable presumptions.
Der Zauberspruch kann in derselben Runde erneut gewirkt werden, um die Wirkungen umzukehren oder zu erhöhen.
The spell can be cast again in the same turn to invert and increase the effects.
Verwenden Sie dieses Werkzeug, um ausgewählte Betriebsmittelgrafiken und ihre zugehörigen Attribute umzukehren oder umzudrehen.
Use this tool to reverse or flip selected component graphics and its associated attributes.
Der zweite Mythos ist, dass es Therapien gibt, die helfen das Altern zu verlangsamen, umzukehren oder gar zu stoppen.
The second myth is, there are treatments that can help slow, reverse, or even stop aging.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.