Man sollte den lokalen Behörden auch Mut machen, dies zu tun.
Nous devrions également encourager les autorités locales à agir dans ce sens.
Ich will nur Leuten Mut machen, die noch nicht so schnell sind.
Je cherche seulement à encourager les personnes qui ne sont pas très rapides.
Übertriebener Optimismus kann Mut machen, aber auch ernsthafte Gefahren verdecken.
Un optimisme excessif peut donner du courage, mais aussi masquer des dangers sérieux.
Er sagt ihren Vornamen ganz zärtlich, als wollte er ihr Mut machen.
Ein einfaches Lächeln kann jemandem, der sich allein fühlt, manchmal Mut machen.
Diese wahre Geschichte kann allen, die Angst vor Veränderung haben, Mut machen.
Diese Rede soll den vom Sturm betroffenen Bewohnern Mut machen.
Eltern sollten ihren Kindern Mut machen, wenn sie ihre ersten Schwierigkeiten meistern müssen.
Les parents doivent insuffler du courage à leurs enfants lorsqu'ils affrontent leurs premières difficultés.
Der Film will Jugendlichen, denen das Selbstvertrauen fehlt, Mut machen.
Le film cherche à insuffler du courage aux jeunes qui manquent de confiance en eux.
Sein gütiger, von Nächstenliebe geprägter Blick verurteilte niemanden; er wollte nur trösten und Mut machen.
Son regard charitable ne jugeait personne, il cherchait seulement à consoler et encourager.
Dieser Text will denjenigen Mut machen, die zum Zusammenleben einen Beitrag leisten möchten.
Ce texte veut encourager ceux et celles qui veulent contribuer au vivre ensemble.
Ich muss mich wirklich aufraffen und mir Mut machen, wenn ich dieses schwierige Projekt endlich abschließen will.
Je dois vraiment m'encourager si je veux enfin terminer ce projet difficile.
In manchen Kulturen wird die Geburt von traditionellen Gesängen begleitet, die der werdenden Mutter Mut machen sollen.
Dans certaines cultures, l'enfantement s'accompagne de chants traditionnels pour encourager la future mère.