Ich nehme ein kleines Stück Kuchen, obwohl ich eigentlich gar keinen Hunger mehr habe.
Je prends un petit morceau du gâteau, même si je n'ai plus vraiment faim.
So weit musste ich eigentlich nicht gehen.
Je n'avais pas besoin d'aller si loin.
Erfahrung im Verkauf habe ich eigentlich nicht.
Je n'ai pas d'expérience dans la vente.
Manchmal träume ich, wenn ich eigentlich genau zuhören sollte.
Il m'arrive de rêver alors que je devrais être attentif.
Mein Wecker hat viel früher geklingelt, als ich eigentlich aufstehen musste.
Mon réveil a sonné bien en avance sur l'heure où je devais me lever.
Das Problem ist nur, dass ich eigentlich draußen sein sollte.
Le problème, c'est que je devais être à l'extérieur.
Weil ich eigentlich was aus mir machen und jemand sein wollte.
Car je voulais faire quelque chose par moi-même et être quelqu'un.
Ich bin oft traurig und weiß nicht, wohin ich eigentlich gehöre.
Souvent je me sens triste et je ne sais plus où j'appartiens.
Jetzt weiß ich nicht mehr, wo ich eigentlich stehe.
Et la, maintenant, je ne sais plus ou j'en suis.
Das sollte ich eigentlich jeden Tag machen, aber ich einfach anders.
Vielleicht ist er der Bruder, den ich eigentlich hätte heiraten sollen.
Peut-être qu'il était le frère que j'étais supposée épouser.
Und obwohl ich flüstere, hoffe ich eigentlich, dass sie mich hört.
Et même si je murmure j'espère en fait qu'elle m'entende.
Vic gibt die Anordnungen, die ich eigentlich geben mÜsste.
Il me donne des ordres quand ce serait à moi d'en donner.