Apropos Dinge, die wachsen, sieh dir mal den an.
Mówiąc o rzeczach, które rosną, rzuć okiem na niego.
Apropos abgehängte Decken, es passt perfekt unter dem Bild.
Mówiąc o sufity podwieszane, to idealnie pasuje pod obrazem.
Apropos geheime Information, du hast mir noch nicht geantwortet.
A propos tajemnic, wciąż mi nie odpowiedziałaś.
Apropos... Sie werden nicht glauben, wo der Rest Ihres Teams ist.
A propos, nie uwierzysz, gdzie trafiła reszta drużyny.
Apropos rausgehen, ich werde hier drin langsam verrückt.
Apropos instabil... der Kerl ist ein wandelndes Pulverfass.
Apropos Dach, es gibt immer ein zuverlässiges und langlebiges Design.
Mówiąc o dachu, zawsze istnieje niezawodna i trwała konstrukcja.
Apropos Highschool, ich habe auch ein Geschenk für dich.
Mówiąc o szkole, ja też mam dla ciebie prezent.
Apropos Charakter, der englische Setter ist ideal für eine Familie mit Kindern.
Mówiąc o charakterze, seter angielski jest idealny dla rodziny z dziećmi.
Apropos, du musst eine neue Flasche für mich herstellen.
Mówiąc o nim, musisz mi stworzyć kolejną butelkę.
Apropos Dämpfung, bei Ölmodellen ist es hydraulisch.
Mówiąc o tłumieniu, w przypadku modeli olejowych jest to hydrauliczne.
Apropos Quelle, dieses Energiemodul scheint den ganzen Mechanismus zu versorgen.
Mówiąc o źródłach, ten moduł zasila, cały mechanizm.
Apropos, Sie können mich hier rauslassen.
A propos pracy, może mnie pan tu wysadzić.