Zacharias und Elisabeth, obschon seit vielen Jahren verheiratet, waren kinderlos geblieben.
Zachariasz i Elżbieta wciąż pozostawali bezdzietni, choć wiele lat byli małżeństwem.
Er und Königin Elisabeth werden unbewusst bleiben, dass du mir geholfen hast.
On i królowa Elżbieta pozostaną nieświadomi tego, że mi pomogłeś.
Zacharias und Elisabeth besaßen einen kleinen Bauernhof, wo sie Schafe aufzogen.
Zachariasz i Elżbieta mieli małe gospodarstwo, gdzie hodowali owce.
Elisabeth lädt dich ein, ihr zu huldigen.
Elżbieta zachęca cię, abyś zalecał się do niej.
Elisabeth hat uns geschickt, um auf Euch aufzupassen.
Elżbieta wysłała nas, by się tobą zaopiekować.
Ich dachte, du wärst Königin Elisabeth oder so.
Myślałem, że jesteś jakąś królową Elżbietą.
Daß Elisabeth unsere Feinde hier eingeladen hat.
Dlatego, że Elżbieta zaprosiła naszych wrogów...
Maria sperrt die Tore des Herzens auf und eilt zu Elisabeth.
Maria otwiera na oścież drzwi serca i biegnie do Elżbiety.
Und die Schlimmste von allen ist Gräfin Elisabeth.
A najgorsza z nich wszystkich jest hrabina Elżbieta.
Königin Elisabeth Ich hatte keinen Erben, ihr Nachfolger zu sein.
Królowa Elżbieta I nie miała dziedzica, która ją powiodła.
Elisabeth überlebte ihren Ehemann um viele Jahre.
Żona Elżbieta przeżyła go o wiele lat.
Aber er kann dich nicht retten, nicht vor Elisabeth.
Ale nie może cię uratować, nie przed Elżbietą.
Ich denke nicht, dass Elisabeth es noch geschafft hat, einen Spion am Hof zu platzieren.
Nie sądzę, żeby Elżbiecie udało się jeszcze umieścić szpiega na naszym dworze.