Download for Windows Premium
Publiciteit
das Flickwerknn
mozaika f
niespójności
zbiorem
Die Welt ist dieses komplexe Flickwerk von Bereichen.
Tak więc świat to złożona mozaika obszarów.
Was die sozialen Auswirkungen/Auswirkungen auf die Gesundheit betrifft, so gewährleistet das derzeitige „Flickwerk" separater Bewertungsverfahren für klinische Prüfungen durch jeden betroffenen Mitgliedstaat nicht unbedingt den höchstmöglichen Bewertungsstandard in der EU.
Pod względem skutków społecznych i zdrowotnych obecna "mozaika" odrębnych procedur oceny przeprowadzanych przez każde zainteresowane państwo członkowskie w odniesieniu do badań klinicznych niekoniecznie jest w stanie zagwarantować najwyższy poziom jakości oceny w UE.
Das „Flickwerk" von IT-Systemen hatte zur Folge, dass die Anpassung und die Aktualisierung von Systemen in etlichen Mitgliedstaaten eine komplizierte und kostspielige Angelegenheit war.
"Mozaiki" systemów informatycznych doprowadziły do dostosowania i modernizacji systemów jako skomplikowanego i kosztownego zadania w niektórych państwach członkowskich.
Ein solches Flickwerk von Rechtsvorschriften würde den Betrieb einer Schifffahrtindustrie in der EU sehr kompliziert und kostspielig machen und damit zu Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt führen.
Taka mozaika przepisów prawnych znacznie skomplikowałaby funkcjonowanie sektora żeglugi w UE i wiązałoby się ze znacznymi kosztami, tym samym zakłócając działanie rynku wewnętrznego.
Das für den Zeitraum 2008-2013 mit 324 Mio. EUR ausgestattete Zollprogramm gewährleistet ein reibungsloses Funktionieren der Zollunion als Ganzem und vermeidet ein Flickwerk aus 27 mit Umsetzungsaufgaben befassten Verwaltungen.
Program celny, którego pula środków na lata 2008-2013 wynosi 342 mln EUR, jest kluczowym narzędziem UE, które sprawia, że unia celna funkcjonuje jednolicie i bez zakłóceń, a nie jak mozaika 27 organów administracji wykonawczej.
(11b) Im Interesse der Nutzer und der Industrie sollte die Meldung von Sicherheitsverletzungen innerhalb der Europäischen Union harmonisiert werden, um ein Flickwerk verschiedenster Systeme, die für die gleichen Netzwerke gelten, zu verhindern.
(11b) W interesie użytkowników i branży powiadamianie o naruszeniu bezpieczeństwa należy zharmonizować w całej Unii Europejskiej w celu uniknięcia mozaiki różnych systemów mających zastosowanie do tych samych sieci.
Gebrochene Treibeneisschwimmer, und es scheint Flickwerk zu sein.
Złamane dryftowe kry, i to zdaje się być szachownicą.
Der schrittweise Ausbau des Binnenmarkts für Waren führte zu einem Flickwerk an Regeln und Verfahren.
Stopniowy rozwój rynku wewnętrznego towarów spowodował powstanie mozaiki różnych przepisów i procedur.
Seine Haut ist ein Flickwerk aus Haut und Nähten.
Jego skóra jest mieszanką skóry i szwów.
Durch die Koordinierung der nationalen Verfahren wird die Richtlinie das derzeitige legislative Flickwerk verbessern.
Poprzez koordynację krajowych procedur dyrektywa dokona uproszczenia obecnej mozaiki regulacyjnej.
Aber wir versuchen durch Flickwerk auszugleichen.
Próbujemy się jedynie do nich dostosować.
No. Flickwerk des Treibeneises
No. Skrzyp dryftowego lodu
Das heutige Flickwerk bei den Reiseplanern ist mit dem europäischen Verkehrsbinnenmarkt, den wir alle brauchen, nicht zu vereinbaren.
Obecna gama rozproszonych wyszukiwarek połączeń nie odpowiada wymogom jednolitego europejskiego rynku transportowego, którego wszyscy potrzebujemy.
Er zijn geen resultaten gevonden voor deze term.

Synoniemen voor Flickwerk in het Duits

Publiciteit

Resultaten: 49. Exact: 49. Verstreken tijd: 22 ms.