Er hat die Frechheit, sich als Beschützer des Volkes aufzuspielen.
Ein Außenseiter hat die Frechheit, deine Regeln infrage zustellen und du hast niemanden, der dir einen Rat anbietet.
Obcy ma czelność podważyć twe rządy, a ty nie masz żadnego doradcy.
Aber er will mit Eurer Frechheit und Euren Lügen nichts zu tun haben.
Ale nie będzie godził się na twą bezczelność i kłamstwa.
Sie werden hundertfach für ihre Frechheit büßen.
Sie haben die Frechheit, hier aufzutauchen.
Masz tupet, żeby tu przychodzić.
Weißt Du, Du besitzt die Frechheit, mir vorzuwerfen, dass ich Dich vernachlässige, dass ich Dich enttäusche, dass ich unsere Kinder, unsere Familie enttäusche.
Wiesz, masz tupet oskarżać mnie o zaniedbania, o to, że zawiodłem ciebie, że zawiodłem nasze dzieci, naszą rodzinę.
Euer eigener Sohn ist Teil meiner so genannten Frechheit.
Aber wenn sie denkt, ich lasse mir ihre Frechheit gefallen, liegt sie falsch.
Jeśli myśli, że będę tolerować jej bezczelność, to się myli.
Jemand hatte die Frechheit, bei mir einzubrechen und was zu klauen?
Ktoś miał czelność włamać się do mnie i zabrać moje rzeczy?
Und Ihr besitzt die Frechheit, mir einhundert anzubieten?
A ty masz czelność oferować mi sto?
Das ist einfach eine schamlose Frechheit...
To jest po prostu skrajna bezczelność...
Heute ist mein Geburtstag und du besitzt die Frechheit... zu fragen, wie es mir geht?
To moje urodziny, a ty masz czelność pytać jak mi leci!
Und jetzt besitzen Sie die Frechheit, von mir zu verlangen...
I teraz ma pan czelność prosić mnie, bym tak po prostu panu zaufała?