Also manchmal bist Du so schwer von Begriff wie 'n Maultier.
Przysięgam, czasami myślę, że jesteś tak niedorozwinięty jak muł.
Sie sind so stur wie mein Maultier.
Jest pan równie uparty jak mój muł.
Und wie ein Maultier verstand er nur die Peitsche.
I tak jak osioł rozumiał jedynie przemoc.
Willensstark, wissbegierig, stur wie ein Maultier.
Zdeterminowana, dociekliwa, uparta jak osioł.
Danach wurde das Maultier in Gegenwart meines Vaters nie mehr erwähnt.
Potem nikt już nie wspomniał o mule, przy moim ojcu.
Nach ein paar Stunden auf dem Maultier fühlen Sie sich besser.
Po kilku godzinach na mule poczuje się siostra lepiej.
Ab jetzt antwortest du mir wie ein Maultier.
Od tej pory odpowiadasz mi jak muł.
Jeder weiß, dass ein Maultier kein Pferd ist.
Każdy wie, że muł to nie koń.
Das ist ein Maultier, kein Pferd.
To jest muł, a nie koń.
Du bist mehr wert als dein Maultier.
Ale powinnaś wiedzieć, że jesteś warta dużo więcej od tego muła.
Den Namen wird er so wenig los wie ein Maultier 'ne Zecke.
To imię przylgnie do niego jak kleszcz do muła.
Eines Morgens war das Maultier tot.
I tak pewnego ranka, muł zdechł.
Ja. Ein Maultier brachte sie später herauf.
Osiem godzin później przywieziono ją na mule.