Vertaling van "Offb" in Pools
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Das wird „der zweite Tod" sein, der in Offb. 2,11; 20,6 erwähnt wird.
Będzie to druga śmierć, o której mowa w Ap 2:11; 20:6.
Die Kraft und der Mut dessen, der bereit ist, auch ins Gefängnis zu gehen oder durch das Schwert umzukommen in der Gewißheit, daß sich hier die Standhaftigkeit und die Glaubenstreue der Heiligen bewähren muss (Offb 13, 10).
Jest to moc i odwaga tego, kto gotów jest nawet iść do więzienia lub zginąć od miecza, gdyż jest przekonany, że "tu się okazuje wytrwałość i wiara świętych" (Ap 13, 10).
Zahllose andere Märtyrer nahmen eher die Verfolgungen und den Tod auf sich, als die götzendienerische Tat zu begehen und vor dem Standbild des Kaisers Weihrauch zu verbrennen (vgl. Offb 13).
Iluż innych niezliczonych męczenników wolało raczej wybrać prześladowania i śmierć niż wykonać bałwochwalczy gest okadzenia posągu władcy (por. Ap 13, 7-10).
Die Hoffnung zeigt „einen neuen Himmel und eine neue Erde" (Offb 21,1) auf, indem sie versucht, etwas von deren Glanz schon jetzt deutlich zu machen.
Nadzieja wskazuje «niebo nowe i ziemię nową» (Ap 21, 1), sprawiając, że już teraz stają się widoczne niektóre jej odblaski.
Und der Rauch ihrer Qual geht in alle Ewigkeit hinauf, und sie haben keine Ruhe, Tag und Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten und wer das Zeichen seines Namens empfängt (Offb 14,9-11 NKJ).
A dym ich katuszy na wieki wieków się wznosi i nie mają odpoczynku we dnie iw nocy, którzy czczą bestię i jego wizerunek, a kto otrzyma znamię jego imienia (Ap 14: 9-11 NKJ).
Zugleich will alles, was unter unseren Augen geschehen ist, noch einmal überdacht und gleichsam entschlüsselt werden, um zu hören, was der Geist während dieses so intensiven Jahres der Kirche gesagt hat (vgl. Offb 2,7.11.17 usw.).
Zarazem jednak wszystko, co wydarzyło się na naszych oczach, wymaga ponownego przemyślenia i w pewnym sensie odczytania, abyśmy mogli usłyszeć, co Duch powiedział do Kościołów w ciągu tego roku tak bogatego w przeżycia (por. Ap 2,7.
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch alle, die ihn durchbohrt haben(Offb 1,7).
"Oto nadchodzi z obłokami, i ujrzy Go wszelkie oko i wszyscy, którzy Go przebili" (Ap 1, 7).
Auch diese Aussage hilft uns, die Verheißung an Petrus zu verstehen: Ihm als dem treuen Verwalter der Botschaft Christi kommt es zu, die Tür des Himmelreiches zu öffnen und zu beurteilen, wer aufzunehmen und wer zurückzuweisen ist (vgl. Offb 3,7).
Także te słowa pomagają nam zrozumieć obietnicę złożoną Piotrowi: do niego, jako wiernego szafarza orędzia Chrystusa, należy otwieranie bramy królestwa niebieskiego i osądzanie, czy przyjąć, czy odrzucić (por. Ap 3, 7).
Deshalb ist er das geopferte Paschalamm (vgl. 1 Kor 5,7-8), das aufrecht steht, weil es auferstanden ist (vgl. Offb 5,6).
Z tego powodu jest On ofiarowany jako Baranek paschalny (por. 1 Kor 5, 7-8), który stoi, ponieważ powstał z martwych (por. Ap 5, 6).
Aber nein - wir sind „viele": „Danach sah ich: eine große Schar aus allen Nationen und Stämmen, Völkern und Sprachen; niemand konnte sie zählen", heißt es in der Offenbarung des Johannes (Offb 7, 9).
Jednakże nie - jesteśmy wielu: Potem ujrzałem: a oto wielki tłum, którego nie mógł nikt policzyć, z każdego narodu i wszystkich pokoleń, ludów i języków mówi Apokalipsa św. Jana (Ap 7, 9).
Wenn du aber nicht wachen wirst, werde ich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, zu welcher Stunde ich über dich kommen werde (Offb.
Jeśli tedy nie będziesz czujny, przyjdę jak złodziej, a nie dowiesz się, o której godzinie cię zaskoczę [Obj.
Vom Glauben getragen, sehen wir hoffnungsvoll auf unser Engagement in der Welt und erwarten dabei „einen neuen Himmel und eine neue Erde, in denen die Gerechtigkeit wohnt" (2 Petr 3,13; vgl. Offb 21,1).
Umocnieni wiarą, patrzmy z nadzieją na nasze zaangażowanie w świecie, oczekując «nowego nieba i nowej ziemi, w których zamieszka sprawiedliwość» (2 P 3, 13; por. Ap 21, 1).
Der Tod wird nicht mehr sein(Offb 21, 4): die Herrlichkeit der Auferstehung
"A śmierci już odtąd nie będzie" (Ap 21, 4): blask zmartwychwstania