Der Rachen des Opfers war geschwollen, vermutlich durch die Anstrengung.
Ofiara miała spuchnięte gardło, pewnie od wysiłku.
Ich frage mich, ob das Handy in deinen Rachen passt.
Zaraz wcisnę ci ten telefon w gardło.
Die Nahrung erwirbt vorzugsweise aus dem Hinterhalt, das sich nähernde Opfer in den riesigen Rachen zusammen mit dem Strom des Wassers einziehend.
Pokarm wydobywam przeważnie z zasadzka, wciągając zbliżyłem się ofiara do swój ogromny paszcza razem z prąd woda.
Ich tauchte ein und sah in seinen Rachen.
Tak jakbym się utopił, i widziałem jego paszczę.
Oder aß wie verrückt und steckte dann meine Finger in den Rachen.
Albo jeść jak wariatka, a potem wpychałam sobie palce do gardła.
Dieses Gewebe sind Muskeln und Knorpel von seiner Speiseröhre und seinem Rachen.
Ta tkanka to mięśnie i chrząstki z przełyku i gardła.
Dann greife ich in seinen Rachen... und schüttel seine Hand.
Potem sięgam do gardła i ściskam jego rękę.
Köpfchen in den Rachen, es krachen die Kiefer, und aus.
Głowa trafi w paszczę, zacisną się szczęki i będzie po wszystkim.
Verätzungen an Mund, Rachen oder Magen verursachen.
Może powodować oparzenia ust, gardła lub żołądka.
Jede Atemnot oder das Anschwellen von Gesicht, Mund, Zunge oder Rachen.
Jakiekolwiek trudności z oddychaniem lub obrzęk twarzy, ust, języka lub gardła.
Sie stecken etwas den Rachen von jemanden hinunter, er würgt.
Wsadzasz coś komuś do gardła, duszą się.
Die Krankheit wird von einem unangenehmen Geruch aus dem Rachen begleitet.
Chorobie towarzyszy nieprzyjemny zapach z gardła.
Beschwert sich über chronische Ermüdung, Gelenksschmerzen, zeitweilige Hautausschläge und einem entzündet Rachen.
Narzeka na chroniczne zmęczenie, bóle stawów, cykliczne wysypki i bóle gardła.