Vertaling van "Untergrenze" in Pools
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Zu diesem Zweck ist Schotter mit einem Bruchteil an der Untergrenze optimal.
W tym celu, kruszony kamień z ułamkiem na dolnej granicy jest optymalny.
Unterhalb der Untergrenze oder oberhalb der Obergrenze tritt keine Explosion auf.
Bei der derzeitigen Eurovignette-Richtlinie liegt die Untergrenze nämlich bei 12 Tonnen.
W obecnej dyrektywie o eurowinietach dolna granica wynosi 12 ton.
Es werden sämtliche Effekte berücksichtigt (daher wird die auf Grundpfandrechte anwendbare Untergrenze in die Meldungen eingeschlossen).
Uwzględnia się wszystkie efekty (tak więc w sprawozdawczości ujmuje się dolną granicę mającą zastosowanie do kredytów hipotecznych).
Mit Wirkung vom 1. Juli 2011 wird die Untergrenze für das Arbeitslosengeld gemäß Artikel 28a Absatz 3 Unterabsatz 2 der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten auf 1337,19 EUR und die Obergrenze auf 2674,39 EUR festgesetzt.
Ze skutkiem od dnia 1 lipca 2011 r. dolną granicę zasiłku dla bezrobotnych, o którym mowa w art. 28a ust. 3 akapit drugi warunków zatrudnienia innych pracowników, ustala się na 1337,19 EUR, a górną granicę na 2674,39 EUR.
Zweck des Antrags ist eine Änderung der Spezifikation, mit der die Untergrenze für das zulässige Gewicht des Erzeugnisses herabgesetzt werden soll.
Wniosek ma na celu zmianę specyfikacji w celu obniżenia dolnej granicy masy produktu.
Die Höchstwerte beziehen sich auf die Untergrenze der Summe der folgenden 21 Pyrrolizidinalkaloide
Najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnej granicy sumy następujących 21 alkaloidów pirolizydynowych
Bei Futtermitteln, deren Dioxinkontamination im Bereich des Höchstwerts oder darüber liegt, darf die Differenz zwischen Ober- und Untergrenze höchstens 20 % betragen.
Różnica między poziomem górnej i dolnej granicy oznaczalności nie może przekraczać 20 % w odniesieniu do pasz o skażeniu dioksynami równym lub wyższym niż dopuszczalny poziom.
Nach Ansicht von Ryanair wäre es auf diese Weise möglich, eine Untergrenze für die durch den Vertrag mit AMS und den Vertrag über Luftverkehrsdienste gemeinsam generierten Gewinne zu schätzen und dabei die Ungewissheit der zusätzlichen Gewinne nach Ablauf des Vertrags über Luftverkehrsdienste zu berücksichtigen.
Ryanair uważa, że w możliwe jest więc oszacowanie dolnej granicy zysków generowanych łącznie w ramach umowy zawartej z AMS i w ramach umowy dotyczącej przewozów lotniczych, mając na uwadze niepewny charakter dodatkowych zysków po zakończeniu umowy w sprawie przewozów lotniczych.
Für die Zwecke des Absatzes 1 gilt für die Bestimmung der Laufzeit einer Tranche (MT) in jedem Fall eine Untergrenze von einem Jahr und eine Obergrenze von fünf Jahren.
Do celów ust. 1 określenie terminu zapadalności transzy (MT) podlega we wszystkich przypadkach dolnej granicy wynoszącej jeden rok i górnej granicy wynoszącej pięć lat.
Die Untergrenze der Entschädigung liegt bei 340 Mio. EUR, wodurch für die Niederlande ein interner Zinsfuß von mindestens 15 % gewährleistet ist.
Ponadto kara ma dolną granicę w wysokości 340 milionów EUR, zapewniającą minimalną stopę zwrotu dla Niderlandów w wysokości 15 %.