OK, und apropos echt voll wichtig.
Ok, mówiąc o naprawdę ważnych sprawach...
Ja, apropos Familie: Wir haben selbst ein paar Probleme.
Tak, więc, mówiąc o rodzinie mamy tutaj kilka własnych problemów.
Ja, apropos Erdbeermarmelade, da ist kein Blut auf den Schienen.
Tak, a propos dżemu truskawkowego, na linii nie ma krwi.
Und apropos deine Mutter!
Und apropos Presse, könnten Sie die Kameras entfernen?
Nun, apropos aufregender Entwicklungen... Als ich in der Personalabteilung war, habe ich dieses alte Memo wegen deiner Beförderung ausgegraben.
Skoro mowa o ekscytujących odkryciach... kiedy byłem w kadrach, odkopałem tę starą notatkę o twoim awansie.
Wow, apropos katastrophal...
Skoro mowa o katastrofie...
Oh, apropos Geld,
Oh, mówiąc o pieniądze,
Oh, apropos Königin, hier ein kleines Liedchen, das wir ihr zu Ehren singen.
A propos królowej, ułożyłem hymn na jej cześć:
Yeah, weißt du, apropos Tisch, um, sag mir, dass ich verrückt bin, aber ich habe darüber nachgedacht, uh, im nächsten Jahr an dem Kurs zum Schreiben von Theaterstücken teilzunehmen.
A propos Tisch, powiedz, jeśli zwariowałem, ale myślałem, żeby zapisać się w przyszłym roku do programu scenariuszowego.
Oh, apropos Familie, ich glaube, der Krach hat Wyatt aufgeweckt.
Och, mówiąc o rodzinie, myślę, że ten hałas obudził Wyatta.
Und apropos Schülern, die aufpassen sollten,
A propos uczniów, którzy muszą się strzec, przedstawiam wam Jamesa Maguire'a.
Apropos Dinge, die wachsen, sieh dir mal den an.
Mówiąc o rzeczach, które rosną, rzuć okiem na niego.