Wir haben keine internen Systeme, die unsere Flexibilität begrenzen würden.
Nie istnieją żadne wewnętrzne układy, które mogłyby ograniczyć naszą elastyczność.
Hierbei lassen sich die Zugriffe ins jeweils andere Netzwerk begrenzen oder komplett sperren.
Dzięki nim można przy tym ograniczyć lub całkowicie zablokować dostęp do innych sieci.
Ich kann den Schaden begrenzen, muss ihn aber kennen.
Mogę ograniczać straty, ale muszę wiedzieć, na czym one polegają.
Die zuständige Behörde kann die von jedem Erzeuger abgeschlossene Anzahl Verträge begrenzen.
Właściwy organ może ograniczać liczbę umów, które producent może zawrzeć.
Wir müssen die Agenten übernehmen und den Schaden begrenzen.
Es scheint mir allerdings fragwürdig, diese Maßnahme zeitlich zu begrenzen.
Moje wątpliwości budzi jednak ograniczanie stosowania tego środka w czasie.
Es ist daher wichtig, die maximale Bremskraft zu begrenzen.
Z tego względu niezwykle istotne jest ograniczenie maksymalnej siły hamowania.
Diese Faktoren begrenzen ihre Fähigkeiten, sich selbst und anderen zu nutzen.
Czynniki te ograniczają ich zdolności do przynoszenia pożytku sobie samym i innym.
Aber die positiven Veränderungen begrenzen sich nicht nur auf das Finanzielle.
Ale pozytywne zmiany nie ograniczają się jedynie do strony finansowej.
Um out-of-memory Probleme zu vermeiden können sie die Größe der Liste begrenzen.
Aby uniknąć problemów z brakiem pamięci, można ograniczyć rozmiary listy.
Dieses Signal kann beispielsweise die Funktionen eines Bettes begrenzen oder unterbrechen.
Sygnał taki może na przykład powodować ograniczenie lub wyłączenie funkcji regulacji położenia łóżka.
Sofortmaßnahmen sollten ergriffen werden, um die Ausbreitung auf die Umwelt zu begrenzen.
Należy podjąć natychmiastowe kroki w celu ograniczenia rozprzestrzeniania się do środowiska.
Es ist ziemlich unverantwortlich, in Krisenzeiten die Flexibilität das Haushaltsplans zu begrenzen.
Ograniczanie elastyczności budżetu w czasach kryzysu jest przejawem braku odpowiedzialności.