Die angezeigten Bilder sind beispielhaft und kein Bestandteil des Menüs.
Fotografie są przykładowe i nie stanowią elementu menu.
Die gezeigten Abbildungen sind nur beispielhaft und geben nicht den tatsächlichen und aktuellen Zustand der Originalfahrzeuge wieder.
Prezentowane ilustracje są jedynie przykładowe i nie odzwierciedlają rzeczywistego, aktualnego stanu oryginalnych pojazdów.
Die im Shop dargestellte Leistung ist beispielhaft und nicht die individuelle, vertragsgegenständliche Leistung.
Przedstawiony w sklepie performance jest wzorowy, a nie indywidualny, kontraktowy.
Ihre Arbeit an diesem Fall ist beispielhaft.
Jej praca przy tej sprawie jest wzorowa.
Der von der Kommission vorgelegte Vorschlag für eine Verordnung wurde vom Parlament sehr sorgfältig geprüft, um sicherzustellen, dass die europäische Gesetzgebung zugleich beispielhaft, wirksam und pragmatisch ist.
Parlament bardzo starannie rozpatrywał wniosek przedstawiony przez Komisję, chcąc zagwarantować, by europejskie przepisy prawne były równocześnie wzorcowe, skuteczne i pragmatyczne.
Ich möchte als regionale Vertreterin behaupten, dass unsere Zusammenarbeit beispielhaft ist.
Jako przedstawicielka tego regionu stwierdzam, że nasza współpraca jest wzorcowa.
Der Begriff ist viel zu unscharf und kann nur beispielhaft gemeint sein.
Pojecie to jest mało precyzyjne i może być rozumiane tylko przykładowo.
Ihre Haltung in dieser Angelegenheit muss daher beispielhaft sein.
Seine Moral war beispielhaft und seine Integrität starr.
Jego moralności były wzorowe i jego integralności sztywne.
Es sollte beispielhaft und nicht erschöpfend Bezug genommen werden auf spezifische Sektoren, wie z.B. Wohnraum und Transport.
Wskazane jest odniesienie do konkretnych sektorów, takich jak mieszkania i transport, przykładowo, lecz nie w sposób wyczerpujący.
Diese Standorte gelten allgemein als beispielhaft und werden regelmäßig von Gruppen anderer Unternehmen oder Wirtschaftszweige besucht.
Te zakłady są na ogół uznawane za przykładowe i regularnie odbywają się w nich wizyty grup z innych przedsiębiorstw lub sektorów.
Frauen, die diesen Namen tragen, sind in der Regel gesundarrangiert im Leben, aber Mätressen sind sie nicht immer beispielhaft.
Kobiety, które noszą to imię, mają się dobrzeułożone w życie, ale kochanki nie zawsze są wzorowe.
Sie sind beispielhaft in der Obhut ihrer Arme und Kranke.
Są to wzorowe pod opieką swoich ubogich i chorych.