Neben der Verbrennung wird das Gift aufgenommen und die inneren Organe betroffen.
Oprócz oparzenia, trucizna jest wchłaniana, a narządy wewnętrzne ulegają uszkodzeniu.
Wenn Sie ruhig sitzen, sollte das Gift in etwa vier Stunden nachlassen.
Jak będziesz spokojnie siedzieć, trucizna zniknie za cztery godziny.
In seinen Adern fand ich das Gift einer der gefährlichsten Schlangen der Welt.
W jego żyłach znajduje się jad jednego z najbardziej jadowitych węży świata.
Ich musste Spinnen essen, um Immunität gegen das Gift aufzubauen.
Musiałam jeść pająki, by uodpornić się na jad.
In alten Gebäuden, wie diesen, kann das Gift überall sein.
W takiej ruderze toksyny mogą być wszędzie.
Das Gute ist,... dass das Gift nicht von Ihrer Frau kam.
Dobra wiadomość to, że trucizna nie pochodziła od żony.
Das ist das Gift der Kugelfische, wie die in Ihrer Praxis.
To trucizna w rybach, jak ta jedna w twoim biurze.
Sie wollten wissen, wie ich sie dazu brachte das Gift zu nehmen.
Chciałeś wiedzieć, jak ich zmusiłem do wzięcia trucizny.
Wenn du stillstehst, fängt das Gift wieder an zu wirken.
Jeśli przestaniesz, trucizna znowu zacznie działać.
Ich verschaffte Ihnen wenige Augenblicke, bevor das Gift Ihr Herz anhält.
Masz jeszcze kilka chwil, zanim trucizna zatrzyma twoje serce.
Je mehr Sie sich bewegen, desto schneller wirkt das Gift.
Im bardziej się ruszasz, tym szybciej trucizna działa.
Nimm das Gift in den Körper auf, weil du weiß sein willst.
Nakładasz na głowę truciznę, próbujesz być biały.
Wir lebten auf der Oberseite, als die Menschen das Gift abwarfen.
Mieszkaliśmy na powierzchni, kiedy ludzie zrzucili truciznę.