Sie kann und darf nicht sich an die Stelle des Staates setzen.
Nie może i nie powinien stawiać się na miejscu państwa.
Dies ist nicht verwunderlich, angesichts der bescheidenen Fläche des Staates.
Nie jest to zaskakujące, biorąc pod uwagę niewielki obszar państwa.
In diesem Teil des Staates ist wohl in jedem Haus eine Shotgun.
A taką strzelbę znajdziemy pewnie W każdym domu w tej części stanu.
Zunächst mal die Vorhut ist auf Anweisung des Staates hier.
Po pierwsze, ta ekipa jest tu z rozkazu stanu.
Eine staatliche Garantie ist mit dem möglichen Verlust von Mitteln des Staates verbunden.
Każda gwarancja publiczna wiąże się z możliwą utratą zasobów przez państwo.
Die vollständige Befreiung entspricht einer Politik des Staates.
Całkowite zwolnienie odpowiada polityce prowadzonej przez państwo.
Vielmehr wurden diese Entscheidungen unter erheblichem Einfluss des Staates getroffen.
Decyzje w tej kwestii były raczej podejmowane ze znaczną ingerencją Państwa.
Andernfalls wird die Unterstützung des Staates beim Erwerb eines solchen Hauses abgelehnt.
W przeciwnym razie uzyskanie pomocy państwa w nabyciu takiego domu zostanie odrzucone.
Daher sollte diese Tätigkeit als hoheitliche Aufgabe des Staates angesehen werden.
Z tego powodu działalność tę należy uznać za prerogatywę państwa.
Erstens muss ein Eingriff des Staates oder unter Verwendung staatlicher Mittel gegeben sein.
Po pierwsze, musi mieć miejsce interwencja państwa lub przy użyciu zasobów państwowych.
Wirtschaftswachstum und Umbau des Staates ist für die weitere Amtszeit geplant.
Gospodarczy rozwój i przebudowa państwa to plan na dalszą część kadencji.
Ich glaube, sie bauen den Zaun auf der falschen Seite des Staates.
Myślę, że mur jest wznoszony po złej stronie stanu.
Ihr politisches Credo ist das geringstmögliche Eingreifen des Staates in den Markt.
Jej polityczne kredo to jak najmniejsza ingerencja państwa w sprawy rynku.