In die Beratungen zur Überprüfung flossen auch mehrere schriftliche Beiträge von Mitgliedern ein.
Die Investitionen flossen hauptsächlich in den Umweltschutz und in die Instandhaltung.
Inwestycje dotyczyły przede wszystkim ochrony i zachowania środowiska.
Die Zellen flossen durch Ihren ganzen Körper.
Die Einnahmen flossen zunächst in einen speziellen Fonds zur Finanzierung dieser Beihilfe.
Podatek kierowano najpierw do specjalnego funduszu zarezerwowanego na finansowanie tego środka pomocy.
Tage und Nächte flossen dahin dem Rhytmus der Jahreszeiten folgend.
Dni i noce płynęły, zgodnie z rytmem pór roku.
Die technischen Beiträge und die Kosten/Nutzen-Analyse flossen in die Folgenabschätzung ein.
W ocenie skutków uwzględniono dane techniczne oraz analizę kosztów i korzyści.
Sie war traurig, aber die Tränen flossen nicht lang.
Wściekła się, ale nie płakała długo.
Die für die Öffentlichkeitsarbeit vorgesehenen Mittel flossen in die Unterstützung zahlreicher Aktivitäten auf nationaler Ebene.
Pieniądze przyznane na działania informacyjne wykorzystano na wsparcie licznych działań na szczeblu krajowym.
Unsere Ersparnisse flossen in die Hochzeit unserer Tochter.
Wszystkie oszczędności poszły na ślub córki.
Die meisten Investitionen flossen in die Wartung von Fertigungsstraßen.
Większość inwestycji dotyczyła utrzymania linii produkcyjnej.
Gnade und Liebe, wie mächtige Ströme, floßen ununterbrochen von oben,
Łaska i miłość, niczym potężne rzeki, wylewają się z góry,
In den Vorschlag flossen die bei früheren Katastrophen mit dem Verfahren gesammelten Erfahrungen ein.
We wniosku uwzględniono wiedzę i doświadczenia nabyte podczas reagowania na katastrofy w przeszłości.
Die meisten flossen in die Modernisierung des Maschinenparks, um die Produktivität zu steigern.
W celu zwiększenia wydajności większość z nich koncentrowała się na maszynach.