Und irgendwann ließ ich niemanden mehr an mich heran.
I wreszcie nie pozwoliłam, by ktokolwiek się do mnie zbliżył.
Niemand kam nahe genug heran, um ihn zu finden.
Nikt nawet nie zbliżył się do tego, żeby go znaleźć.
Aber keine von denen kommt dem was wir haben heran.
Du darfst das Kind nicht an dich heran kommen lassen.
Nie możesz pozwolić, żeby ten dzieciak na ciebie wpłynął.
Feinde schleichen heran und schlagen zu, wenn das Opfer schwach ist.
Und für meine wunderschöne Tochter, die so schnell heran gewachsen ist.
I za moją piękną córkę, która dorasta tak szybko.
Auf schlaue Art, dass das Gesetz nicht an ihn heran kann.
Jetzt verstecken Sie sich in diesem Diner und lassen keinen an sich heran.
Leo, in mir wachsen Kräfte heran, die ich nicht verstehe.
Leo, wewnątrz mnie rosną siły, których nie rozumiem.
Ich komme nah genug an ihn heran, Sie haben den Befehl bereit.
Podejdę dostatecznie blisko, a ty miej rozporządzenie w gotowości.
Alle diese Bestandteile einer Erfahrung reifen aus vielen verschiedenen Ursachen gleichzeitig heran.
Każde doświadczenie ma wiele składników dojrzewających równocześnie z wielu różnych rzeczy.
Kein Geld der Welt, nichts kommt an dieses Gefühl heran.
Żadnych pieniędzy na świecie, nic nie może zbliżyć się do tego uczucia.
Kommt für die Nägel der ovalen und quadratischen Form der kleinen Länge heran.
Nadaje się do paznokci owalny i kwadratowy kształt małej długości.