Fahren Sie mit einer verlassenen vr Achterbahn inmitten einer tropischen Insel.
Jeździć na opuszczoną vr roller-coaster pośród tropikalnej wyspie.
Es ist schwierig, die Frieden und sich inmitten dieser Unordnung.
Jest to trudne do pokoju i do skoncentrowania się pośród ten bałagan.
Für jemanden ist es ein Abend in einem Club inmitten funkelnder Feuer.
Dla kogoś jest to wieczór w klubie wśród iskrzących się pożarów.
In diesem gruseligen Abenteuerspiel musst du inmitten fieser Animatronik überleben.
W tej przerażającej grze przygodowej musisz przetrwać wśród złych animatronik.
Die Lage inmitten Natur und Abgeschiedenheit muss man daher mögen.
Miejsce pośród natury i odosobnienia w związku z tym trzeba kochać.
Albrechtice im Isergebirge befindet sich inmitten der schönen Wälder und der Natur.
Ten oto region znajduje się wśród przepięknych lasów i natury.
Ein magischer Ort, außerhalb der Zeit, inmitten von Olivenhainen und Weinbergen.
Magiczne miejsce poza czasem, pośród gajów oliwnych i winnic.
Und doch stecken wir hier zusammen fest, inmitten von Straftätern.
A mimo to tkwimy tu razem, pośród przestępców.
Während Sie sich inmitten der unberührten Natur der Hütten entspannen können.
Podczas gdy można odpocząć wśród dziewiczej przyrody otaczającej domki.
Ich habe mich oft als Außenseiter inmitten deiner Leute gefühlt.
Ja też często czułam się obca pośród twoich ludzi.
Sie werden entdecken, dass inmitten unendlicher Mythen die ewige Wahrheit liegt.
Odkryjecie, że wśród nieskończonych mitów leży prawda wieczna.
Er entwickelte sich in ihr allmählich inmitten von Fettleibigkeit.
Rozwijał się w niej stopniowo, wśród otyłości.
Mein Junge, arbeitend, schuftend, inmitten dieses menschlichen Abschaums.
Mój chłopiec pracujący w trudzie pośród ludzkiego chłamu.