Waben werden lange gelagert, wenn der Zabrus intakt bleibt.
Plaster miodu będzie przechowywany przez długi czas, jeśli zabrus pozostanie nienaruszony.
Die Sensoren sind stark gestört, aber der Posten scheint intakt.
Zakłócenia są dość poważne, ale posterunek wygląda na nienaruszony.
Sie baut den Körper ab, aber das Bewusstsein bleibt intakt.
Es treibt im All, ist aber völlig intakt.
Meine Rippen sind vielleicht gebrochen, aber alles andere ist noch intakt.
Żebra może mam połamane... ale wszystko inne jest nietknięte.
Ihre Rippen sind intakt, keine inneren Blutungen, kein Kopftrauma.
Żebra są nietknięte, nie ma krwotoku wewnętrznego ani urazu głowy.
Stellen Sie sicher, dass die Schale intakt ist und in guter Form.
Upewnij się, że powłoka jest nienaruszona i w dobrej kondycji.
Sie können meinen Körper in Fetzen reißen, aber meine Seele bleibt intakt.
Można zgrać moje ciało na strzępy, ale dusza pozostanie nienaruszona.
Sie müssen intakt, ohne Abplatzer am Hals und Risse, sauber sein.
Muszą być nienaruszone, bez odpryskiwania na szyi i pęknięć, czyste.
Diese Systeme behandeln nur die gerichteten Gewebe und verlassen das umgebende Gewebe intakt.
Systemy te traktują tylko docelowe tkanki, pozostawiając nienaruszoną tkankę otaczającą.
Obwohl Skelettfossilien verstreut und erhalten sind, ist jeder Knochen fast intakt.
Chociaż skamieliny szkieletu są rozproszone i zachowane, każda kość jest prawie nietknięta.
Der Kuchen des lyophilisierten Pulvers sollte intakt und von weißer Farbe sein.
Bryła liofiliozowanego proszku powinna być nienaruszona i mieć biały kolor.
Der Rest der Welt ist kaputt, aber diese Zellen sind intakt.